Mikihaさん
2020/02/13 00:00
お月見 を英語で教えて!
日本では、十五夜に満月を眺めて楽しむので、「お月見をしますか?」と言いたいです。
回答
・Enjoying the moonlit night.
・Admiring the harvest moon.
Will you be enjoying the moonlit night for Jugoya?
「十五夜には、月明かりの下を楽しむ予定ですか?」
「Enjoying the moonlit night」は、「月明かりの夜を楽しむ」という意味で、自然と平和を感じる落ち着いた状況を想起させます。たとえばキャンプや屋外ディナー、散歩など、静かでロマンチックな夜の瞬間を過ごすときに使用できます。また、詩や小説などの文学作品でもよく使われる表現です。
Would you like to join me in admiring the harvest moon?
一緒に十五夜の月を眺めませんか?
"Enjoying the moonlit night"は、月明かりの夜を楽しんでいる一般的なシチュエーションを指します。一方、"Admiring the harvest moon"は、特定の「収穫の月(秋に満月が見える夜)」を鑑賞しているという意味です。この句は、月が特に大きく見える収穫期を象徴しています。前者は日常的な状況、後者はより特定の状況や時期を指します。
回答
・moon viewing
・viewing the moon
「お月見」は英語では moon viewing や viewing the moon などで表現することができます。
It's a full moon today, so would you like to have the moon viewing?
(今日は満月なので、お月見をしますか?)
In autumn, I look forward to drinking while viewing the moon outside.
(秋は、外でお月見をしながら飲むのが楽しみです。)
ご参考にしていただければ幸いです。