HNAIさん
2024/08/28 00:00
名店直伝 を英語で教えて! を英語で教えて!
家で、家族に「今日は、名店直伝のレシピでパスタを作るね」と言いたいです。
回答
・A recipe straight from a famous restaurant.
・A recipe from the master chefs of a renowned restaurant.
「有名レストラン直伝のレシピ」といったニュアンスです。
まるでレストランのシェフから直接教わったかのような、本格的で特別なレシピであることを強調したい時に使えます。「このパスタ、有名店直伝のレシピなんだ!」のように、料理の腕前や味の良さをアピールするのにぴったりな表現です。
I'm making pasta tonight with a recipe straight from a famous restaurant.
今夜は、有名レストラン直伝のレシピでパスタを作るね。
ちなみに、このフレーズは「あの有名店の巨匠シェフ直伝のレシピだよ!」といったニュアンスです。料理の腕前を自慢したい時や、特別な一品だとアピールしたい時に使えます。ただのレシピではなく、その道のプロが考えた「お墨付き」のすごいレシピなんだ、という特別感を伝えるのにぴったりです。
Tonight, I'm making pasta with a recipe from the master chefs of a renowned restaurant.
今夜は、有名なレストランのシェフ直伝のレシピでパスタを作るね。
回答
・passed down from a famous restaurant
「名店直伝」は「名店から受け継いだ」のニュアンスで過去分詞句で上記のように表します。
句動詞 passed down が「受け継いだ」を意味し、副詞句 from a famous restaurant (名店から)で修飾されます。
ご質問の「名店直伝のレシピ」は名詞句として recipe passed down from a famous restaurant と表します。過去分詞句が名詞 recipe を後置修飾しています。
I'll be making pasta today with a recipe passed down from a famous restaurant.
今日は、名店直伝のレシピでパスタを作ります。
構文は、「近い将来~している」のニュアンスで未来進行形(主語[I]+未来の助動詞[will]+be動詞原形[be]+現在分詞[making])に副詞句(with a recipe passed down from a famous restaurant:名店直伝のレシピで)を組み合わせて構成します。
Japan