nozaki

nozakiさん

2024/08/28 00:00

肝臓 を英語で教えて!

医学部の授業でで生徒に「肝臓は体内の毒素を解毒します」と言いたいです。

0 237
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/11/27 16:50

回答

・liver
・He has nerves of steel.

「liver」は主に2つの意味で使われます。

一つは体の「肝臓」。健康診断や病院での会話で出てきますね。「レバー」として料理名にも使われます。

もう一つは「〜する人」という意味。例えば「live(住む)」に「r」がついて「liver(住人)」となることがあります。ただ、この使い方は少し古風で、日常会話では「resident」の方が一般的です。

The liver detoxifies toxins in the body.
肝臓は体内の毒素を解毒します。

ちなみに、"He has nerves of steel." は「彼は鋼鉄の神経の持ち主だね」という意味で、プレッシャーや危険な状況でも全く動じない、肝が据わった人を指す褒め言葉だよ。絶体絶命のピンチを切り抜けた友人や、大舞台で堂々としているスポーツ選手なんかに使えるよ!

The surgeon performing the liver transplant has nerves of steel.
その肝臓移植手術を執刀している外科医は、鋼の神経の持ち主だ。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/02/06 08:04

回答

・liver

「肝臓」は、上記のように表せます。

こちらは「肝臓」「レバー」などの意味を表す名詞ですが、「茶褐色」という意味も表現できます。

例文
The liver detoxifies the body's toxins. It’s a very key internal organ.
肝臓は体内の毒素を解毒します。とても重要な内蔵です。

※detoxify は「解毒する」「毒を中和する」などの意味を表す動詞になります。
※key は「鍵」という意味を表す名詞ですが、形容詞として「鍵になる」「重要な」「大事な」などの意味も表せます。
※organ は「器官」「臓器」などの意味を表す名詞ですが、「(楽器の)オルガン」という意味も表せます。

役に立った
PV237
シェア
ポスト