Kanako Kawaiさん
2024/08/28 00:00
忌み子 を英語で教えて!
不吉な言い伝えなどのせいで望まれずに生まれた子供を指して使う「忌み子」は英語でなんというのですか?
回答
・The black sheep of the family.
・The skeleton in the closet.
「家族の厄介者」や「はみ出し者」という意味です。親戚の中で一人だけ違う道に進んだり、考え方が違ったりして、ちょっと浮いている人のことを指します。
必ずしも悪い意味だけでなく、「あの子は昔から変わり者でね〜」と愛情を込めて使われることもあれば、自虐的に「私がこの家の変わり者なの」と冗談っぽく言う時にも使えますよ!
He was born during a solar eclipse, and his superstitious family has always treated him as the black sheep of the family.
彼は日食の最中に生まれたため、迷信深い家族からずっと忌み子として扱われてきた。
ちなみに、「skeleton in the closet」は、誰にも知られたくない、世間にバレたらヤバい個人の秘密や過去の汚点のことだよ。「クローゼットに骸骨を隠してる」ってイメージだね。普段は完璧に見える人や家族、会社にも、実は言えない秘密がある…なんてシチュエーションで使えるよ。
He was the family's skeleton in the closet, born under what they considered a bad omen.
彼は一族の隠し事で、不吉な前兆のもとに生まれたとされていました。
回答
・evil child
・cursed child
evil child
忌み子
evil は「邪悪な」「不吉な」などの意味を表す形容詞ですが、名詞として「邪悪」「不吉」などの意味も表せます。
As soon as I was born, I was said an evil child and abandoned by my parents.
(私は生まれてすぐ、忌み子だと言われて、両親に捨てられたんだ。)
cursed child
忌み子
cursed は「呪われた」「忌まわしい」などの意味を表す形容詞になります。
Because of that incident, I grew up being called a cursed child.
(あの事件のせいで、私は忌み子と言われながら育った。)
Japan