Ikuo

Ikuo さん

Ikuo さん

桃太郎 を英語で教えて!

2024/08/01 10:00

川を桃が流れて来るお話というので、「それって桃太郎かな?」と言いたいです。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/08 12:01

回答

・the Peach Boy

各出版社から「桃太郎」の童話の英訳が出ているのですが「the Peach Boy」と訳しているケースが多いです。

構文は、第二文型(主語[it]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[nursery tale of the Peach Boy:桃太郎の童話])で構成して、be動詞を文頭に移して疑問文にします。

たとえば Is it the nursery tale of the Peach Boy? とすれば「それは桃太郎の童話かな?」の意味になりニュアンスが通じます。

「桃太郎の話って?」と訊かれたら「桃の実から生まれた桃太郎が、イヌ、サル、キジを家来にし、鬼ヶ島まで鬼を退治しに行く物語だよ」と答えるのですが The Peach Boy born from a peach, recruits a dog, a monkey, and a pheasant as his companions and sets out to defeat the ogres on Ogre Island. と説明すると良いですよ。

0 0
役に立った
PV0
シェア
ツイート