プロフィール
Hitomi
英語アドバイザー
役に立った数 :2
回答数 :14
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私はhito.sです。私の英語の旅は、オーストラリアでの留学経験から始まりました。そこでの生活は、私の英語能力のみならず、異文化に対する理解を深める貴重な機会でした。
私はTEFL(Teaching English as a Foreign Language)の資格を保有しています。この資格は、英語を非母語話者に教えるための専門的な知識とスキルを身につけていることを示しています。留学とこの資格は、私の教育方法に多大な影響を与えました。
特に心に残っている英語のエピソードは、オーストラリアでのカフェでのアルバイト経験です。最初は言語の壁に苦労しましたが、日々のコミュニケーションを通じて、自然と英語力が向上しました。また、様々な国から来たお客様との交流は、英語が国際的なコミュニケーションの手段としていかに重要かを実感させてくれました。
私は、皆さんが英語を学び、異文化を理解する旅においてサポートしたいと思っています。一緒に学び、英語を使って世界を広げましょう!
名詞で「風化」は「wheathering」で表し、動詞の「風化する」は「wheather」で表します。 例文としては、 「I'll examine the weathering of rocks.」 日本語訳:岩石の風化を調べます。 ここでは「the weathering of rocks」で「岩石の風化」と訳します。 また、 「Rocks are weathered by the forces of nature.」 日本語訳:岩石が自然の力で風化する。 岩石などが「風化する」と動詞で言いたい場合は、通例受動態の形が使われ、 ここでは「are weathered by」「~によって風化させられる」となります。 ご参考になれば幸いです。
「涙がこみ上げる」は「feel tears come to my eyes」で表します。 「feel tears」で「涙を感じる」、「come to my eyes」で「目に浮かんでくる」ですので、 「涙が目に浮かんでくるのを感じる(=こみ上げるのを感じる)」となります。 例文としては、 「As I watched an moving TV show, I felt tears come to my eyes.」 日本語訳:感動的なテレビ番組を見たので、涙がこみ上げてきた。 このように言うといいでしょう。 また、「be moved to tears by」のような受動態の文を使って、「~に心を動かされて涙がこみ上げる」と作ることもできます。 例文としては、 「I was moved to tears by his story.」 日本語訳:彼の話を聞いて、涙がこみ上げてきた。 ご参考になりましたら幸いです。
Please close the toilet door properly. トイレのドアをちゃんと閉めてね。 「close the toiret door」で「トイレのドアを閉めてね。」となり、「properly」は「きちんと、ちゃんと」の意味ですので、 「Please close the toilet door properly.」で「トイレのドアをちゃんと閉めてちょうだいね。」の訳になります。 Keep the toilet door closed. トイレのドアをきちんと閉めたままにしててね。 「keep+O(目的語)+C(補語)」は「OをCの状態にしておく、OをCの状態に保つ」となります。 ここではO(目的語)は「the toilet door」となり、C(補語)は「closed」ですので、 「Keep the toilet door closed.」で「トイレのドアを閉めたままにしててね。」という訳になります。 Always shut the bathroom door. トイレのドアはちゃんといつも閉めててね。 「always」は副詞で「いつも、必ず」となり、「shut」は「close」と同意味で「閉める」となります。 「トイレのドア」は「the toilet door」の他に「the bathroom door」で表すことができるので、 つまり、「「Always shut the bathroom door.」は「トイレのドアはいつも閉めててね。」と訳すことができます。 ご参考にしていただけましたら幸いです。
1. It's a two-story house. 2階建ての家なんですね。 2. My parents live in a two-storied house. 私の両親は2階建ての家に住んでいます。 3. It's two stories. その建物は2階建てです。 「story」は名詞で「~階建て」という建物の全体の高さを表します。ちなみに「floor」は名詞で「~階」となり、その建物の何階なのかという意味になります。 また、ハイフン(-)が入る時は「a two-story house」と、storyは単数形で表しますが、ハイフン(-)が入らない時は「two stories」と、storyは複数形になります。
You can watch it on a local TV station. ローカル局で見られるらしいですよ。 I heard that we can watch it on a local TV station. どうやらローカル局で見られるようだ。 「local」は形容詞で「その土地の、地元の」、「TV station」は「テレビ放送の制作や送信をする局」となるので、「local TV station」で「ローカルの(地元の)放送局」となります。 You can watch it only on local stations. ローカル局だけでその番組を見ることができます。 This town has local stations. この町にはローカル局があります。 「station」には「署、局、サービスなどをする所」という意味があり、「local station」でも「ローカル局」と表すことができます。 ちなみに主要キー局は「major networks」や、「 major key network stations」などと表し、 例文にすると「All major key network stations carried the news.」「主要キー局がそのニュースを伝えた。」となります。