rikakoさん
2023/08/29 10:00
風化 を英語で教えて!
岩石が自然の力で崩れて土になっていく時に「風化」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Weathering
・Erosion
・Decomposition
The process of rocks breaking down into soil due to natural forces is called weathering.
岩石が自然の力で崩れて土になっていく過程を「風化」と言います。
「ウェザリング」は、風化や老朽化の意味を持つ英語です。自然現象や時間の経過により、岩石や建物などが風雨にさらされて劣化したり、色褪せたりする様子を指します。また、人間の精神状態に対しても使われ、厳しい状況下で疲れ果ててしまう様子を表すこともあります。具体的なシチュエーションとしては、地質学の観点から地形の変化を説明する際や、人の心理状態を描写する文学表現などに使われます。
In English, the process of rocks breaking down into soil due to natural forces is called erosion.
英語では、自然の力により岩石が土に分解される過程を「erosion(侵食)」と言います。
In English, the natural process of rocks breaking down into soil is called weathering.
英語では、岩石が自然の力で土になっていく過程を「ウェザリング」と言います。
ErosionとDecompositionの使い分けについて、主に物質の変化の観点から考えてみます。Erosionは主に地形や物体が風、水、他の自然要因により徐々に削られ、消耗していく様子を指すのに使われます。地球の地形や岩石が風化する様子を表す際によく使われます。一方、Decompositionは物質が分解される過程を指します。これは通常、生物が死後に分解されたり、化学的な反応で物質が分解されるときに使われます。つまり、Decompositionは生物や化学のコンテキストで、Erosionは地理或いは地質学のコンテキストで使われることが多いです。
回答
・weathering
名詞で「風化」は「wheathering」で表し、動詞の「風化する」は「wheather」で表します。
例文としては、
「I'll examine the weathering of rocks.」
日本語訳:岩石の風化を調べます。
ここでは「the weathering of rocks」で「岩石の風化」と訳します。
また、
「Rocks are weathered by the forces of nature.」
日本語訳:岩石が自然の力で風化する。
岩石などが「風化する」と動詞で言いたい場合は、通例受動態の形が使われ、
ここでは「are weathered by」「~によって風化させられる」となります。
ご参考になれば幸いです。