プロフィール
takisnaps
英語アドバイザー
役に立った数 :0
回答数 :17
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はtakisnapsです。私はオーストラリアでの留学経験を持ち、その期間は私の英語学習にとって非常に重要なものでした。留学は、私の英語能力だけでなく、異文化を受け入れる心を育てました。
私はTEFL(Teaching English as a Foreign Language)の資格を保有しており、これは私の英語の指導能力と国際的な教育環境での適応力を示しています。この資格は、英語教育における私の専門性と情熱を裏付けています。
日本に戻ってきて感じるのは、英語ができることのアドバンテージの大きさです。英語を話す能力は、国際ビジネスやグローバルなプロジェクトでのコミュニケーションを円滑にし、異文化理解を深めるきっかけを提供してくれます。また、観光や国際的なイベントで、外国人との交流を楽しむ機会も増えます。
私は皆さんが英語を学び、日本と世界の橋渡しとなる力を身に付けることをサポートしたいと考えています。英語の力で、より広い世界と繋がり、多様な経験を享受しましょう!
「じゃあ10時に例の所で」を英語で表現すると "Okay, then let's meet at the usual place at 10." です。 ここでの "usual place" は、前に話していた場所を指します。 例文: I'd like to meet at the place we discussed before, so how about 10 o'clock? 前に話していた場所で落ち合いたいので、じゃあ10時に例の所で。 その他の例文: Let's meet at our usual spot in the park. 公園の私たちの定番の場所で会いましょう。 We always gather at our usual haunt for coffee. 私たちはコーヒーを飲むために例のところでいつも集まります。 Usual place" や "usual spot" のような表現は、似ています。
「遺体を納めた棺を運ぶ車」は、通常は「霊柩車」と呼ばれますが以下のように説明できます。 例文: It's a vehicle that transports a coffin containing a deceased body. 遺体を納めた棺を運ぶ車です。 "Coffin"(棺)は、通常は木製で作られ、故人の遺体を収める箱です。これは葬儀の際に使用され、霊柩車に積まれて運ばれることがあります。 その他の例文: The hearse arrived at the funeral home to collect the deceased. 霊柩車が葬儀場に到着して、故人を収容しました。 They followed the hearse carrying the coffin to the cemetery. 棺を運んだ霊柩車に続いて、墓地に向かいました。
例文: "The plain is becoming more open as we move further." 日本語訳: 「私たちが進むにつれて平野がより開けてきています。」 語彙説明: 「plain」: 平野や広がりを指す言葉です。 「becoming」: ~になっている、~に変わってきているという意味があります。物事の進行や変化を示します。 他の例文 例文:Walking down the river, I noticed the landscape opening up into a plain. 日本語訳:川沿いを歩いている間に、風景が平野に広がり始めたことに気づいた。 この文では、「風景(landscape)が平野(plain)に広がり始めた」という状況を伝えています。"opening up into a plain" は、風景や景色が広がって平野に変わりつつあることを示しています。
Let's deliver them all in one box since they belong to the same category. 同じ種類に入るから一つの箱で納品しよう。 この文は、複数のものが同じカテゴリーに属しているため、それらを一つの箱にまとめて納品することを提案しています。"same category"というのが「同じ種類」という意味であり、実際存在するものの場合使うことが多いです。 他の例文: Since they fall under the same category, let's deliver them all together in one package. 同じカテゴリーに該当するので、一つのパッケージで全てを配達しましょう。 が、"Let's"という言葉があることにより、「一緒に」という意味が加わります。
That was an incredibly thick and massive piece of meat. ものすごい厚さと大きさのお肉でした。 この文は、海外で見かけたお肉が非常に厚くて大きかったことを表現しています。「incredibly」は「信じられないほど」という意味で、その肉の大きさや厚さに驚きを持っていることを強調しています。 他の例文: The meat I saw being sold overseas was extremely thick and huge. 海外で見かけたお肉は非常に厚くて大きかったです。 この表現は、非常に大きなものや驚くようなサイズのものについて話す際に使われます。こちらの例文は"overseas"という言葉を使用しており、「海外」という意味です。肉だけではなく、場所も結びついてます。