プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは!Yoshi_Takaです。
イギリスで英語を学んだ経験があり、TOEICスコアは910です。

英語を使った国際的な環境で働くことが多かったことから、できるだけ多くの人々が英語を楽しく学べるように、自分の経験を踏まえた回答を提供することを目指しています。

私は様々なトピックに精通しており、文法や単語の使用、リーディング、リスニング、スピーキングまで幅広い質問に回答できます。
また、英語を学ぶ上でおすすめの勉強法についてもアドバイスができます。

皆さんの英語学習が成功することを願っています!

0 1,521
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

You're running away because we had an argument? I won't let that happen! 「親子喧嘩で家出するって?そんなことはさせないよ!」 「I won't let that happen」というフレーズは、直訳すると「私はそれを起こさせない」となります。これはスピーカーがある出来事や状況を防ぐ強い意志を表しています。一般的には、何か不快な事態や悪影響を及ぼす可能性のある出来事、あるいは他人を傷つける可能性のある事態が予想される時に使われます。例えば、友人が自己破壊的な行動をとろうとしているときや、会議で不公平な決定が下されそうなときなどに使うことができます。強い決意と保護的な態度を示す表現です。 You're planning on running away after a fight? Not on my watch. 「喧嘩したからって家出するつもり?それだけは許さないよ。」 You're running away from home? Over my dead body! 「家出するって?それは絶対に許さないよ!」 Not on my watchは、「私が見ている間にはそんなことが起こらない」という意味で、自分が管理・監督している状況で問題が起きないことを強調するときに使います。「Over my dead body」は「私が死ぬまで(あるいは私が死ななければ)そんなことはさせない」で、非常に強く反対している何かが起こるのを絶対に防ぐ意向を表現します。より感情的で強烈な抵抗を示している状況で使用されます。

続きを読む

0 1,494
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

Marinate the chicken first, then deep-fry it until crispy. まず鶏肉を下味につけて、その後カラッと揚げてね。 このフレーズはおそらくレシピや料理の手順を説明する文脈で使われます。直訳すると「チキンがパリパリになるまで揚げてください」となります。つまり鶏肉を油でじっくり揚げて、外側がパリパリ(香ばしい食感)になるまで調理しなさい、という指示を示しています。途中で取り出さず、きちんとパリパリになるまで調理することの重要性を強調しています。 Marinate the chicken first, then fry it until it's golden and crispy. まず鶏肉に下味をつけて、それから金色でカリッとなるまで揚げてね。 Marinate the chicken and then sizzle it until it's perfectly crisp. 鶏肉に下味をつけてから、カラッとパリッとするまで揚げてね。 Fry the chicken until it's golden and crispyは一般的にフライパンや鍋でチキンを揚げることを指し、"golden and crispy"は見た目も食感も揚げたてのチキンの特徴を表しています。一方、"Sizzle the chicken until it's perfectly crisp"はチキンをシズル(油で強く焼く)することを指し、"perfectly crisp"はシズルすることで得られるパリパリのサクサク感を強調しています。

続きを読む

0 7,083
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

I couldn't help but look away during the lesson because I didn't want to be called on by the teacher. 先生に当てられたくないので、授業中に思わず目をそらしました。 「Look away」は英語で、「目をそらす」や「他の方向を見る」という意味を持つ表現です。視線を逸らす、目を逸らすという表現と同じように用いられ、恥ずかしい、驚いた、嫌がる、注意を逸らすなど、直視したくない何かから視線を逸らす状況で使用されます。また、物理的な視線だけでなく、比喩的な意味も含むことがあり、無視する、避けるという意味でも用いられることもあります。 I couldn't help but avert my eyes because I didn't want to be called on during class. 授業中に先生に当てられたくないので、思わず目をそらしました。 I turned a blind eye when the teacher started to pick someone for questioning. 先生が誰かを質問するために選び始めた時、思わず目をそらしました。 Avert your eyesは、目をそらすという意味で、不快なものや見たくないものから視線をそらすように言う時に使用します。一方、"turn a blind eye"は、見て見ぬふりをするという意味で、問題や違反などを意図的に無視する状況で使われます。前者は物理的な視覚からの逃避を、後者は道義的または責任的な視覚からの逃避を強調します。

続きを読む

0 1,032
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

The waitress here is too slow. ここのウェイトレス、遅すぎるな。 「Too slow.」は「遅すぎる」や「速度が遅すぎる」という意味で、何かが期待した速度や時間に達していないときに使います。例えば人が走っている速度や物事の進行具合、電化製品の動作速度などについて不満を表現する際や、期待以上に時間がかかっている場合に「Too slow.」と言います。また、人が理解したり反応したりする速度が遅いときにも使われます。 The waitress here is as slow as molasses. ここのウェイトレス、トロすぎるな。 The service at this restaurant is slower than a snail's pace. 「このレストランのサービス、カタツムリより遅いよ。」 両方の表現は非常に遅いことを表す比喩的な言い回しですが、具体的なシチュエーションやニュアンスにより使い分けられます。「As slow as molasses」は特に冷たいものや液体、もしくは全体の進行が遅いときに使います。一方、「Slower than a snail's pace」は、動作や行動が極端に遅いとき、特に人や動物について言及するときに使います。これらのフレーズはユーモラスな含みを持ち、遅さを強調するために使われます。

続きを読む

0 2,312
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

He's become a shut-in and doesn't have relationships with anyone outside his family. 彼はシャットイン(ひきこもり)となり、家族以外の誰とも関係を持たなくなった。 Shut-inは、主に社会的な接触を持たず、ほとんどまたは全く家から出ない人を指す英語のスラングです。病気や障害、社会不安などが原因であることが多いです。ネガティブなニュアンスが強く、自宅に閉じこもりがちな生活や引きこもり生活を暗示します。例えば、「He's become a shut-in since he lost his job」(彼は仕事を失ってから、引きこもりになった)のように使います。日本の「ひきこもり」と似ていますが、年齢や理由を問わず幅広く使われます。 She is a recluse, having no social interaction outside her family. 彼女は家族以外との社会的な交流がなく、ひきこもりといえます。 「ひきこもり」は、社会から引きこもり、家族以外との関係を持たない状態を示し、「Hermit」と呼ばれます。 Recluseと"Hermit"は両方とも社会から隔絶した生活を送る人を指す言葉ですが、一般的には"Recluse"は内向的な性格や病気、または不幸な経験などから自ら選んで孤独な生活を送る人を指し、"Hermit"は宗教的な信念や精神的な追求のために隠棲生活を選んだ人を指します。ただし、日常会話ではほとんど使い分けられず、基本的に同じ意味で用いられます。

続きを読む