プロフィール
Yoshi_Taka
イギリス留学経験者
日本
役に立った数 :5
回答数 :7,048
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!Yoshi_Takaです。
イギリスで英語を学んだ経験があり、TOEICスコアは910です。
英語を使った国際的な環境で働くことが多かったことから、できるだけ多くの人々が英語を楽しく学べるように、自分の経験を踏まえた回答を提供することを目指しています。
私は様々なトピックに精通しており、文法や単語の使用、リーディング、リスニング、スピーキングまで幅広い質問に回答できます。
また、英語を学ぶ上でおすすめの勉強法についてもアドバイスができます。
皆さんの英語学習が成功することを願っています!
Catching eels with bare hands is quite tough. 素手でウナギを捕まえるのはかなり大変だよ。 「Catch with bare hands」は、直訳すると「素手で捕まえる」を指します。ボールや他の物を素手で掴む、または捕まえる行為を指すことが多いです。また、比喩的には何かを直接、手間をかけずに取り扱う、または問題に対処することも表します。野生動物などを素手で捕まえるなどの困難な状況や、野球やクリケットなどのスポーツの文脈でよく使われます。 It's hard to grasp eels with bare hands. 素手でウナギを捕まえるのは大変だよ。 Catching eels with bare hands will be tough. 素手でウナギを捕まえるのは大変だよ。 Grasp with bare handsは通常、物体を操作または安全に持つために使われます(例:「彼女はベビーを裸手で掴んだ」)。一方、"Seize with bare hands"は、より力強く、急速に、または支配的に物を取ることを示すためにより頻繁に使用されます(例:「彼は裸手で敵の武器を奪い取った」)。前者は一般的な取り扱いを示し、後者はより積極的な行動を示します。
The skill of painting is not innate to everyone. 誰もが生まれつき絵を描く才能を持っているわけではありません。 「Innate」とは、「生まれつきの」、「本能的な」、「天性の」といった意味を持つ英語の形容詞です。遺伝子によって決まる生物の特性や、学習や習得を必要とせずに持っている能力、感情、行動パターンなどを表すのに使います。例えば、「奇跡的な音楽の才能は彼には生まれつき備わっていた(He had an innate musical talent)」や、「生存のための闘争は人間の本能的な衝動(Struggle for survival is an innate impulse in humans)」のような文脈で用いられます。 He has an inborn talent for music. 彼は生まれつきの音楽の才能を持っています。 She has a congenital heart defect. 彼女は先天的な心臓の欠陥を持っています。 Inbornと"congenital"は共に生まれつきの特徴や状態を表す英語ですが、使い方には微妙な違いがあります。"Inborn"は一般的に生まれながらに持っている能力や特性を指すのに対し、"congenital"は通常、遺伝的または出生前の影響を受けた医学的な問題や疾患(先天性の障害)を指すため、医学や科学のコンテキストで使われることが限られています。したがって、ネイティブスピーカーは一般的な会話で"congenital"をあまり使いません。ネイティブスピーカーは人の才能や性格を説明するときには"Inborn"を使います。
I want you guys to avenge this defeat next year in high school baseball. 「君たちには来年、この敗北を高校野球で雪辱して欲しい。」 「Avenge a defeat」は、負けを晴らす、敗北の恨みを晴らすという意味。一度負けた対戦相手に対し、再度挑戦して勝利を頂点に収めることを表しています。スポーツやゲームの状況でよく用いられる表現で、次回の試合で前回の敗北をひっくり返したいという強い意志を示します。敗北に対するリベンジ、競争心を煽る表現とも言えます。よって、「Avenge a defeat」は大会や試合で一度敗れた選手などが、リマッチや再戦を挑み、前回の敗北を忘れさせる勝利をつかむシチュエーションで使用できます。 I want you guys to settle the score next year in high school baseball. 「君たちには来年の高校野球でこの雪辱を果たしてほしいんだ。」 I want you guys to right a wrong next year in high school baseball. 「私は君たちに、来年の高校野球でこの雪辱を果たして欲しい。」 「Settle the score」は、過去の不正行為や恨みに対してリベンジや報復をするという意味で使用されます。一方、「Right a wrong」は過去の過ちや不正行為を正すまたは補うという意味で使われます。したがって、主に、「Settle the score」は復讐のために使われ、一方「Right a wrong」は正義や公正性を回復する為に使われます。
She's still not quite a grown-up woman yet. 彼女はまだまだ成熟した女性とは言えません。 「Grown-up」は英語で「大人」という意味です。主に子供や若者が、年齢や経験、知識などで一定の成熟度に達した人々を指す言葉として使われます。また、「子供とは違い、大人らしく振る舞う」というニュアンスも含むことがあります。「Grown-up」は、子供が大人の世界や行動を指すときや、自分自身が成熱した姿を示す際などに使えます。例えば、「彼はもうgrown-upだから、大人の決断を下さなければいけない」のような場合です。 I wouldn't say my daughter has matured into a woman yet. まだ私の娘は成熟した女性とは言えません。 My daughter is still not a well-developed woman. まだ娘は成熟した女性とは言えません。 "Matured"は通常、時間や経験を通じて人や物事が成長・発展した状態を指します。年齢や経験を経た人物の性格や判断、または熟成されたワインなどに用いられます。 一方、"Well-developed"は身体的、精神的、スキル、あるいはアイデアなどが充実していて、しっかりと形成されていることを示します。例えば、体格が発達したアスリートや、よく考えられた計画に使われます。 両者は似ているように見えますが、"matured"には時間の経過と経験からくる成熟さが含まれ、“well-developed”には物事が完成度が高く発達していることが強調されます。
We have certain budget constraints. 「予算には、ある範囲の制約があります。」 「Constraint」は日本語で「制約」や「限定」を意味します。主に二つの変数間で生じる制限や、特定の状況・条件内での制約を指します。具体的な状況としては、物理学での運動の制約や、経済学での予算などの金銭的制約、設計やプランニング時の時間やリソースの制約、また計算機科学でのシステムやプログラムの性能向上の制約など、さまざまな分野で用いられます。 We have some budgetary restrictions to consider. 「予算には制約があるので考慮する必要があります。」 We have certain limitations due to the budget. 「予算にはある程度の制約があるのです。」 Restrictionは一般的に外部から強制される制限や規則を表します。例えば、法律、マニュアル、規制などで人々の行動を制約します。一方、"limitation"は主に能力やリソースの不足を指し、個々の特性や状況から生じる自然な制約を示します。例えば、時間や知識、体力などの限界を示す際に使用します。これらの言葉の違いは、制約が課される源泉とその性質にあります。