プロフィール
Nao
英語アドバイザー
役に立った数 :8
回答数 :2,506
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!私の名前はNaoです。現在はブラジルに住んでおり、アメリカでの留学経験を持っています。この経験は、異文化の中での英語教育に対する私のアプローチに深い洞察と多角的な視野を与えました。
アメリカでの留学は、非英語圏の環境で英語を学ぶ際の困難と喜びを実感させ、私の教育スタイルに独自性と柔軟性を加えました。この経験は、異文化間コミュニケーションの重要性を私に深く理解させました。
英検では最上位の資格を取得し、英語に対する私の幅広い理解と適応力を示しています。また、TOEICでは955点の高得点を獲得し、国際ビジネスやアカデミックな英語の分野での私のコミュニケーション能力を証明しています。
皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音から会話スキルの向上まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かし、皆さんの英語学習の旅をサポートし、新しい発見を一緒に楽しみましょう!
In the U.S., a rented residential building like you're describing is usually called an apartment. アメリカでは、あなたが説明したような賃貸の居住建物は通常「アパート」と呼ばれます。 「アパートメント」は、複数の住居が一つの建物にまとめられた住宅形態を指します。主に都市部で見られ、一部屋から複数の部屋まで様々な広さのものがあります。自炊設備や浴室、トイレなどが個別に備わっており、一人暮らしか家族連れなど、さまざまなライフスタイルに対応します。シチュエーションとしては、新しく一人暮らしを始める際や、新たな勤務地への転勤や引越しの際などに使われます。また、旅行や出張で長期滞在する際に利用することもあります。 In English, a rental residential building like an apartment in Japan is called a flat. 英語では、日本のアパートのような賃貸の居住建物は「フラット」と呼ばれます。 In English, a rented residential building like what's called an apartment in Japan is often referred to as a condominium. 日本で「アパート」と呼ばれる賃貸の居住建物は、英語ではよく「コンドミニアム」と表現されます。 FlatとCondominiumは、どちらも住居を指す言葉ですが、地域や所有権の違いから使い分けられます。Flatはイギリス英語で、アメリカ英語ではApartmentと言います。これらは通常、建物全体を所有する大家から借りる住居を指します。一方、Condominium(通常Condoと略される)はアメリカ英語で、それぞれの住戸が個々の所有者によって所有される住宅を指します。
How about that girl? I'm pretty picky with my preferences. 「あの娘なんてどう?」 「僕、好みがうるさいんだ」 「Picky with preferences」は、自分の好みや選択に非常に厳しい、あるいは特定のものにしか満足しないという意味を表す英語のフレーズです。例えば、食事の好み、音楽のジャンル、映画のジャンル、旅行先など、具体的な好みや選択がはっきりしていて、それ以外のものをなかなか受け入れない人を指すことができます。この表現は、しばしば否定的なニュアンスを含んで使われることが多いです。 How about that girl? Sorry, but I'm quite fussy about my choices. 「あの娘なんてどう?」ごめん、でも僕は好みがうるさいんだ。 How about that girl? I'm particular about tastes. 「あの娘なんてどう?」 「僕、好みがうるさいんだ。」 Fussy about choicesとParticular about tastesは似ていますが、使うシチュエーションは少し違います。Fussy about choicesは、人が選択肢に対して非常に慎重であること、あるいは特定の選択肢に固執することを表します。一方、Particular about tastesは、人が特定の味や好みについて非常に厳格であることを表します。これは食事、音楽、芸術など、感覚的な経験にしばしば適用されます。例えば、食事の選択に非常に厳しい人は、I'm particular about my tastesと言うかもしれません。
What's the hourly wage for your tutoring job? 「君の塾の講師の仕事、時給いくら?」 「What's the hourly wage?」は「時給はいくらですか?」という意味の英語のフレーズです。求人情報を確認したり、アルバイトやパートタイムの仕事を探している時や、新しい仕事を始める前の面接など、自分の労働に対する報酬を知りたいときに使います。また、他人の給与を知りたいときにも使うことができますが、相手が不快に思う可能性があるため注意が必要です。 How much do you make an hour as a tutor? I heard tutors are paid well. 「塾の先生として時給はいくらもらってるの?塾の先生って結構時給がいいって聞いたんだけど。」 What's your rate per hour? 「時給はいくら?」 「How much do you make an hour?」は一般的に正規雇用の時間給を尋ねる際に使用されます。一方、「What's your rate per hour?」は特定のサービスやスキルに対する報酬を尋ねる際に使われます。例えば、フリーランスのデザイナーや弁護士などが自分のサービスに対して時間単位で設定した料金を尋ねる場合に使います。
We've decided to end cohabitation after our break up. 私たちは破局した後、同棲を解消することに決めました。 「End cohabitation」は共同生活を終える、同棲を解消するというニュアンスが含まれています。これは恋人同士や未婚のカップルが一緒に生活していた状況が終わることを指します。また、ルームメイトや家族との共同生活が終わる場合にも使えます。使えるシチュエーションは、別れの発表、引越しの報告、同棲関係の終了を伝える場面など様々です。 We had to break up and move out. 「僕たちは別れて引っ越さなければならなかった。」 I've ended our living together arrangement. 私たちの同棲を解消しました。 Break up and move outは主に恋愛関係が終了し、その結果として一緒に住んでいた場所から出て行く状況を指します。感情的な要素が強く、通常はネガティブな状況を表す。 一方、End a living together arrangementは一緒に住んでいた状況が終了することを指します。これは恋愛関係だけでなく、ルームメートや共同生活者との関係にも適用されます。これは単に同居状況が終わったという事実を客観的に表しており、必ずしもネガティブな意味を持つわけではありません。
Ever since John got that promotion, he's been acting like he owns the place. He's getting too big for his britches. ジョンが昇進してから、まるで自分がその場所を所有しているかのように振る舞っている。彼は天狗になってきている。 「get too big for one's britches」は、「自分が思っている以上に偉くなってしまう」や「自分が実際よりも大きな存在だと過信してしまう」という意味の英語のイディオムです。もともとは、「子供が大きくなりすぎてズボンがきつくなる」という意味からきています。主に、人が自分の能力や地位を過大評価し、傲慢になったり、自分の意見や決定が絶対であると振る舞う時に使います。例えば、昇進した直後の同僚が横柄になったときなどに「彼は自分のブリッジに大きすぎる」と言うことができます。 Don't get a big head just because you won the game. ゲームに勝っただけで天狗にならないで。 He's been getting a lot of praise at work recently, but I hope it doesn't go to his head. 彼は最近、仕事でたくさんの賞賛を受けていますが、それが彼の頭にのぼらないことを願っています。 「Get a big head」は自分の能力や成功を過大評価することを指し、調子に乗りすぎる、自惚れるというニュアンスです。一方、「Let it go to one's head」は成功や賞賛が頭に上る、つまり自分を過大評価し始め、自分が特別だと思い込んでしまうことを指します。使い分けとしては、前者はより一般的な自惚れを指し、後者は特定の出来事や経験が原因で調子に乗ってしまう様子を表します。