プロフィール
miyashum
英語アドバイザー
役に立った数 :9
回答数 :3,419
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
皆さん、こんにちは!私の名前はmiyashumです。私は現在、エストニアに住んでおり、イタリアでの留学経験を持っています。この異文化環境での生活経験は、私の英語教育方法に多様な視角をもたらしています。
イタリアでの留学体験は、非英語圏での英語習得の貴重な洞察を提供し、私の教育アプローチに大きな影響を与えました。異文化との交流は、私の教育スタイルに独自性と柔軟性をもたらしています。
英検では最上級の資格を取得し、これは私の英語に対する深い理解と応用能力を示しています。また、IELTSでスコア7.5を獲得し、アカデミックおよび国際的なコミュニケーションスキルが高いことを証明しています。
皆さんの英語学習に対して、私は文法、語彙、発音の改善から実用的な会話技術の向上に至るまで、幅広くサポートします。私の国際経験と専門知識を生かし、皆さんの英語学習をサポートし、新しい発見を一緒に楽しむことを楽しみにしています!
1.fly to the sky 「空に飛ぶ」 flyは「飛ぶ」という意味です。 日本語で揚げ物を表す時のフライはfryでスペルが違うので注意が必要です。 例文 I saw at a short distance jumbo plane fly to the sky. 「私はジャンボ機が空に飛び立つのを間近で見ました」 at a short distanceは直訳すると「短い距離で」となりそれが派生して「間近に」となります。 2.take off the sky 「空に飛ぶ」 take offは「離陸する」という意味で使われる事が多いです。 「離陸する」という事は「飛び立つ」という事です。 take offの他の意味として「脱ぐ」という意味もあります。 例文 I saw at a short distance jumbo plane take off the sky. 「私はジャンボ機が空に飛び立つのを間近で見ました」
1. height difference of left and right sides 「左右の身長差」 heightはhigh「高い」の名詞で「身長」という意味です。 例文 I can easily examine height difference of left and right sides. 「私は左右の身長差を簡単に調べることができます」 examineはexamination「試験」の動詞です。 easilyはeasy「易しい」の副詞です。 2. the difference of the height between left and right sides 「左と右の身長の差」 between A and Bで「AとBの間」となります。 例文 I can easily check the difference of the height between left and right sides. 「私は左と右の身長の差を簡単に調べる事ができます」 checkは日本語でも「チェックする」と言いますね。
This month, we'll really need to put the pedal to the metal with our work. この月は、本当に仕事に拍車がかかる必要があります。 「Put the pedal to the metal」とは英語のスラングで、「全速力で突っ走れ」「全力を出せ」という意味があります。直訳すると「ペダルを金属(フロア板)に当てろ」つまり「アクセルを全開にしろ」という車の運転に由来する表現です。日常会話や仕事場など、早く行動を起こすように促す状況や、何かを最大限に利用し、全力を尽くして目標に向かうときに使われます。 I have to really step on the gas with work this month. 今月は特に仕事に拍車がかからないといけない。 Work really kicks into high gear this month. この月は仕事が本当に忙しくなります。 両方とも物事を急ピッチで進めるように促す表現ですが、使用状況やニュアンスには違いがあります。「Step on the gas」は、何かを急速に進める、または速度を上げることを示します。一方、「Kick into high gear」は、ある活動が高いエネルギーレベルまたは集中度で行われることを示し、より強い意志や努力を伴う行動の開始を示すことが多いです。「Step on the gas」は主にスピードや進行速度について、「Kick into high gear」は努力や活動の強度について述べています。
We are expecting a large number of guests at the amusement park today. 今日は遊園地に多くのゲストが来ることを予想しています。 「Guests」は英語で「お客様」「招待客」などの意味を持つ言葉です。パーティーやイベント、ホテルやレストランなどの商業施設を訪れる人々を指すのに使われます。また、家に招かれた人を表す際にも使用します。敬意やウェルカムの感情を含む語で、招かれた人々への敬意を示す言葉ともいえます。特定の場所に招かれた人々が一時的に滞在する状況で使われることが多いです。 We always strive to ensure our park guests have an enjoyable experience. 私たちは常に、公園のゲストが楽しい経験を確保するよう努力しています。 We have a guest at the amusement park needing assistance. 「遊園地のゲストが助けを必要としています。」 Patronsは主にレストラン、バー、劇場、美術館などの定期的な顧客を指す言葉です。また、特定の事業や芸術家を金銭的に支援する人を指すこともあります。一方、"Visitor"は一般的に一時的、または初めての訪問者を指し、特に観光客やホテルや病院の訪問者など特定の場所に一時的に訪れる人々を指します。
I think it's time for us to make peace and put our differences behind us. 「もう違いを忘れて和解する時間だと思う。」 「Make peace」は、「和解する」「平和を築く」という意味を持つ英語表現です。対立や争いがあった関係(国家間や個人間など)を平和的に解決する、または争いを避けるために何かを行うことを指します。例えば、友人との口論後にお互いに謝罪し、友情を修復するシチュエーションや、戦争状態にある国が和平協定を結ぶシチュエーションなどで使えます。また、「セットルした」「調和した」といった意味合いも含みます。 I think it's time we should bury the hatchet and become friends again. 私たちは戦争を終わらせて再び友達になるべきだと思うんだ。 I think it's time for us to mend fences. 私たちが仲直りする時が来たと思う。 Bury the hatchetと"Mend fences"は共に相違を解消し、和解することを表す表現ですが、ニュアンスが異なります。"Bury the hatchet"は敵意を捨てて過去の争いを忘れることを示し、敵対関係を終わらせるために使われることが多いです。一方、"Mend fences"は関係を修復し、破損した信頼を回復することを示し、主に友情やビジネス関係での問題に対して使われます。