プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、私の名前はcolormelodyです。現在、ギリシャに住んでおり、アメリカでの留学経験を通じて得た英語能力と国際的な視野を生かして、英語教育に携わっています。異文化の中での生活は、私の教育方法に大きな影響を与えています。

私の留学体験は、英語を母国語としない環境での学習と適応の重要性を教えてくれました。また、異文化間コミュニケーションの重要性を深く理解する機会となりました。

英検では最上級の資格を取得し、英語に対する幅広い理解と適用能力を示しています。また、TOEICでは920点の高スコアを獲得し、特にビジネス英語における私の高いコミュニケーション能力を証明しています。

皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音の改善から会話技術の向上まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かし、皆さんの英語習得の旅に寄り添います。英語を通じて、新しい世界を一緒に探検しましょう!

0 490
colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

It's super hot, let's have a popsicle. 「めちゃくちゃ暑いから、アイスキャンディーを食べよう。」 「Popsicle」は、アメリカで一般的に使われる棒付きアイスキャンディの商標名です。風味豊かなシロップを冷凍させた冷たいデザートで、特に暑い夏の日に消費されます。象徴的な棒付き形状は、子供たちにも取り扱いやすく、日本の「ガリガリ君」のような位置づけです。サイアミーズキャットのように2本一組で売られることもあります。語源は「pop」(大人気)と「icicle」(つらら)の組み合わせで、「大人気のつらら」が原義。 It's super hot, let's have some ice pops. 「超暑いから、アイスキャンディーを食べよう。」 It's super hot out here, let's have a freeze pop. 「ここは超暑いから、フリーズポップを食べようよ。」 Ice Popと"Freeze Pop"は基本的に同じものを指す言葉で、いずれも冷凍したジュースやフルーツ風味の液体を棒状にして食べるアイスキャンディを指します。しかし、地域や個々の習慣により使い方が若干変わります。"Ice Pop"はより一般的で、特に広範囲で使われています。"Freeze Pop"はアメリカの一部地域でよく使われ、可食品がパックに入って冷凍庫で凍らせるタイプのものを想像させるかもしれません。

続きを読む

0 213
colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I've always admired co-ed schools because I went to an all-girls school. 私は女子校出身なので、いつも共学に憧れていました。 「To admire」は、「賞賛する」「感心する」「尊敬する」という意味を持つ英語の動詞です。美的な要素や優れた能力、立派な行動等に対する高い評価や尊敬の念を表現する際に用いられます。人を対象に使う場合はその人の能力や行動に対する敬意を表し、物や自然を対象に使う場合はその美しさや素晴らしさに感動したり感心したりする意味になります。例えば、有能なリーダーを賞賛したり、美しい絵画や景色に感動したりする際に使えます。 Having been brought up in a girls' school, I've always looked up to co-education. 女子校で育ったので、私はいつも共学に憧れていました。 Having been educated in an all-girls school, I've always idolized co-education. 女子校で教育を受けていたので、私は常に共学を理想化していました。 "To look up to"と "to idolize"は両方とも他人を高く評価する意味ですが、その強度やニュアンスが少し異なります。 "To look up to"は誰かを尊敬し、その人の行動や人格を尊重する意味で、それは親、友人、教師など、個人の日常生活の中で接触する人々である可能性があります。 一方、 "to idolize"はより強烈で逸脱した尊敬を意味します。これはたいてい有名人、スーパースターやヒーローに対して使われ、その人物を完璧で持ち上げて崇拝していることを意味します。

続きを読む

0 297
colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Do I prioritize exams or value good character education while choosing my desired high school for the upcoming entrance examination? 高校受験を控え、志望校を選ぶ際には、受験を優先すべきか、それとも全人教育を重視すべきかをよく考えます。 このフレーズは、教育の目標や方針についての議論や討論で使われることが多いです。「試験を優先するか、良い品性教育を重視するか?」という意味合いで、二つの教育方法の重視点の違いを示しています。試験成績が重要である一方で、品性や倫理教育の重要性も認識されています。それぞれの重視点によって、教育内容や方法が大きく異なることを示しています。 Should we focus on exam preparation or moral education when deciding on a prospective high school? 高校の志望校を決めるときに、受験対策を重視するか、全人教育を重視するか考えるべきですか? Do I prioritize test-taking or fostering ethical values when choosing a high school to apply for? 「私は受験を重視するべきか、または全人教育を重視するべきか、高校を選ぶときによく考えます。」 「Focus on exam preparation or moral education?」と「Emphasize test-taking or foster ethical values?」というフレーズは同じ意味を持ちますが、ニュアンスと使用状況には少し違いがあります。「Focus on exam preparation or moral education?」は一般的に、教育方針について議論する際や、親が子供の教育について考える時などに使われます。 それに対し、「Emphasize test-taking or foster ethical values?」はより専門的または教育に関する詳細なディスカッションの中で使用されます。例えば、教師や学校の方針を決める教育者達、または教育に関する研究を行っている人々が使用することが多いです。

続きを読む

0 506
colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I'm going to pass down our secret family recipe through generations to you, girls. 「娘たち、私たちの代々伝わる家族の秘密のレシピをあなたたちに伝承するわね。」 このフレーズは、秘密の家族のレシピを世代から世代へと伝えていくという家族の伝統や絆を示しています。特に祖父母から親へ、親から子へと受け継がれるシチュエーションでよく使われます。クリスマスやお正月など、家族が集まる祝祭の時に一緒に調理したり、料理のテクニックや秘訣を教える時に該当します。また、家族の味を維持し、家族のアイデンティティを守る象徴的な行為とも言えます。 I'm going to be handing down a time-honored family recipe from generation to generation to you girls. 「私が代々受け継がれてきた家族の伝統的なレシピをあなたたちに伝えるわ。」 We are preserving a cherished family recipe for generations, my dear girls. 「私たちは大切な家族のレシピを代々引き継いでいくのよ、私のかわいい娘たち。」 Handing down a time-honored family recipe from generation to generationは、家族間でレシピを伝える行為を強調します。Ancientの知識や経験が子孫に直接引き継がれるイメージです。一方、"Preserving a cherished family recipe for generations"はレシピの保存や保持に重点を置いています。これはレシピが失われることなく予差していることを意味します。これはレシピを書き留めたり、特別な方法で保存したりすることを想像させます。

続きを読む

0 605
colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

We're going to sing this song a cappella, with no instrumental accompaniment. 「この曲は伴奏無しで、アカペラで歌います。」 アカペラ(A cappella)は、楽器の伴奏なしに人の声だけで歌う音楽のスタイルを指します。語源はイタリア語で、「教会の(スタイル)」という意味です。クラシックからポップスまで幅広いジャンルで活用され、合唱団やゴスペル、バーバーショップカルテットの演奏、テレビ番組や映画の鑑賞、音楽イベントなど、さまざまなシチュエーションで使えます。声の魅力を最大限に引き立て、音楽の純粋さや人間の感情を直接表現します。 英語では、楽器などの伴奏無しで歌うことを「A cappella」と言います。 楽器の伴奏なしで歌うことを「unaccompanied singin」と呼びます。 Vocal onlyは、音楽やパフォーマンスが声楽だけで行われ、楽器の伴奏が含まれないことを指す一方、"unaccompanied singing"は特に歌唱が中心で、その実行が楽器伴奏無しで行われることを指します。たとえば、音楽のジャンル全般(その場の演奏や録音)を説明するとき、"vocal only"を使用し、特定の歌唱パフォーマンスを説明するときは "unaccompanied singing"を使用します。

続きを読む