プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、私の名前はcolormelodyです。現在、ギリシャに住んでおり、アメリカでの留学経験を通じて得た英語能力と国際的な視野を生かして、英語教育に携わっています。異文化の中での生活は、私の教育方法に大きな影響を与えています。

私の留学体験は、英語を母国語としない環境での学習と適応の重要性を教えてくれました。また、異文化間コミュニケーションの重要性を深く理解する機会となりました。

英検では最上級の資格を取得し、英語に対する幅広い理解と適用能力を示しています。また、TOEICでは920点の高スコアを獲得し、特にビジネス英語における私の高いコミュニケーション能力を証明しています。

皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音の改善から会話技術の向上まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かし、皆さんの英語習得の旅に寄り添います。英語を通じて、新しい世界を一緒に探検しましょう!

0 763
colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

A certain man is definitely the real culprit, the final episode's teaser reveals. 「ある男が間違いなく真犯人だ」と、最終回の予告が明かしている。 「A certain man」は、特定の男性を指す英語表現ですが、その人物を具体的に名指ししない、またはその詳細が読み手や聞き手には明らかでないことを示しています。「ある男性」や「特定の男性」と訳すことができます。物語や話の中で、主人公や特定のキャラクターを暗示するために使われることが多いです。不特定な人物を指すときや、個人のプライバシーを保護したい場合にも使われます。 It seems a particular man is confirmed to be the real culprit in the final episode. 「最終回で、ある男が真犯人に決まっているようだ。」 It's clear that one man is the real culprit. 「ある男が真犯人であることは明らかだ。」 One manは単に一人の男性を指し、特定の特徴や属性を必要としません。一方、A particular manは特定の男性を指し、通常は特定の特徴や属性を持つ男性を指します。例えば、ある特定の事件に関与している男性や、ある特定のスキルを持つ男性など、文脈によってその特定の男性が誰であるかが明らかになります。

続きを読む

0 368
colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Do I need to put on an act of being demure? 「お淑やかな態度を装う必要ある?」 「Put on an act」は直訳すると「芝居を打つ」となる英語のイディオムで、自分の本当の感情や意図を隠して行動する、または偽りの態度を示すというニュアンスがあります。一般的には、人を騙したり、人に良い印象を持たせたりするために使われます。例えば「彼は上司の前ではいつも優秀な従業員を演じている(He always puts on an act in front of his boss)」のように使われます。 Do I need to feign an attitude of grace and politeness? 「私はお淑やかさと礼儀正しさを装う必要がありますか?」 Do I need to pretend to have a demure attitude? 「お淑やかな態度を装う必要ある?」 Feign an attitudeとPretend to have a certain attitudeは似た意味を持ちますが、微妙な違いがあります。Feign an attitudeはより強く、誤解を招くかもしれない行動を指すことが多いです。一方で、Pretend to have a certain attitudeは一時的かつ軽いふりを指し、たとえば社交的な状況で期待される態度を示すために使用されることが多いです。また、feignは比較的フォーマルな語彙であり、pretendよりも文学的な文脈でよく使われます。

続きを読む

0 652
colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Please stop kicking up a fuss over trivial things. 些細なことで大騒ぎするのはやめてください。 Kick up a fussとは、「大騒ぎをする」「大声で文句を言う」などといった意味を持つイディオムです。満足できない状況や不公平な取り扱いに対して、怒りや不満を強く表現するときに使われます。例えば、レストランで料理に問題があったときや、自分の意見が無視されたと感じたときなどに、不満をぶつけて変更を求める様子を表現するのに使えます。 Please stop making a scene over such trivial matters. 「些細なことで大げさに騒ぎ立てるのはやめてください。」 Please stop stirring up trouble by making a big deal out of trivial matters. 些細なことを大げさに騒ぎ立てて問題を起こすのはやめてください。 Make a sceneは、公の場で過剰な行動や反応をし、他人の注意を引く行為を指します。例えば、レストランで食事が気に入らないと大声で文句を言うなどです。一方、Stir up troubleは、問題や争いを引き起こす行為を表します。意図的に人々の間に争いを生じさせる行為、例えばゴシップを広めるなどが該当します。両者は共にネガティブな行動を指すが、Make a sceneは主に公の場での行動に、Stir up troubleは問題を引き起こす行動に使われます。

続きを読む

0 454
colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

How can I set up my phone to receive email notifications? 「どうすればメール通知を受け取るように携帯を設定できますか?」 「To notify」は「通知する」「知らせる」などの意味を持つ英語の動詞です。何かの情報を伝えるために使われます。例えば、会議の変更を伝えるときや、新しいポリシーを共有するとき、緊急の更新があるときなどに使います。また、公式な文書やメール、電話などのコミュニケーションツールを通じて、特定の人やグループに対して通知を行うことも多いです。通知は事前に行うことが一般的であり、相手に対する尊重や配慮を示す行為でもあります。 Could you please inform me on how I can receive email notifications? 「メール通知をどうやったら受け取れるのか教えていただけますか?」 How can I give notice to receive email notifications? 「メール通知を受け取るために、どうやって通知を設定すればいいのでしょうか?」 「To inform」は一般的に新しい情報を伝える際に使われ、特に形式ばったものではない。例えば、「彼にパーティーの詳細を伝える」は inform him of the party details となる。一方、「To give notice」はより公式な状況で使われ、何かを事前に通知することを意味する。例えば、仕事を辞める際に2週間前に通知するのは give notice となる。

続きを読む

0 539
colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Every nook and cranny of the human body is reached by capillaries. 「人体の隅々まで毛細血管が行き渡っています。」 「Capillary」は日本語で「毛細血管」を指します。医療や生物学の分野でよく使われ、体内の血流を担う微細な血管のことを指します。また、比喩的には非常に細かい、微細なという意味も含みます。そのため、物理学や化学など、微細な構造や現象を説明する際にも使われます。例えば、「液体が毛細管現象により細い管を昇っていく」などといった文脈で使われます。 Tiny blood vessels, called capillaries, reach every corner of the human body. 「毛細血管と呼ばれる微細な血管が人体の隅々まで行き渡っています。」 Microvessels, or capillaries, reach every nook and cranny of the human body. 「ミクロ血管、または毛細血管は、人体の隅々まで行き渡っています。」 Tiny blood vesselsとMicrovesselsは、血管のサイズを指す言葉ですが、その使用状況は異なります。Tiny blood vesselsは日常的な会話や一般的な表現で使われます。それに対してMicrovesselsは専門的な医学や科学の文脈で使われることが多いです。したがって、一般的な会話ではTiny blood vesselsを、専門的な議論ではMicrovesselsを用いることが適切です。

続きを読む