プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、私の名前はcolormelodyです。現在、ギリシャに住んでおり、アメリカでの留学経験を通じて得た英語能力と国際的な視野を生かして、英語教育に携わっています。異文化の中での生活は、私の教育方法に大きな影響を与えています。

私の留学体験は、英語を母国語としない環境での学習と適応の重要性を教えてくれました。また、異文化間コミュニケーションの重要性を深く理解する機会となりました。

英検では最上級の資格を取得し、英語に対する幅広い理解と適用能力を示しています。また、TOEICでは920点の高スコアを獲得し、特にビジネス英語における私の高いコミュニケーション能力を証明しています。

皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音の改善から会話技術の向上まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かし、皆さんの英語習得の旅に寄り添います。英語を通じて、新しい世界を一緒に探検しましょう!

0 602
colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I bought the clothes at 30% off the regular price. 定価の3割引きのお値段で服を購入しました。 「30% off the regular price」は「定価から30%オフ」という意味で、主に商品が割引価格で販売されていることを示す表現です。セールや特売の際に店舗が商品の価格を表示する際や、クーポンの使用条件を説明する際などに使われます。また、オンラインショッピングのサイトでもよく見かける表現です。消費者に対する価格の割引を伝えるために使用されます。 I bought the clothes at a 30% discount off the list price. 定価の30%オフで服を購入しました。 I bought the clothes at 30% off the sticker price. 私は定価の3割引きのお値段で服を購入しました。 "30% discount off the list price"は、製品の公式な販売価格(リストプライス)から30%引きになることを示しています。これは、オンラインショッピングやカタログ販売などでよく使われます。 一方、"30% off the sticker price"は、製品に貼られた値札(ステッカープライス)から30%引きになることを示しています。これは、自動車や家電製品などの店頭販売でよく使われます。ステッカープライスは交渉の余地があることもあります。

続きを読む

0 769
colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

We have guests coming from all directions. 私たちは東西南北からゲストが来ます。 「From all directions」のフレーズは、「あらゆる方向から」という意味で、物事が多角的にまたは全方位から来ることを表現します。これは文字通りの物理的な方向だけでなく、比喩的な意味でも使われます。例えば、問題があらゆる方向から押し寄せてくる、アイデアが全方位から生まれる、批判が各所から集まるなど、様々な状況で使えます。また、感覚的な表現(音が全方位から聞こえるなど)としても使用できます。 We have people coming in from all four corners of the world for this conference. この会議のために世界の四隅から人々が集まっています。 People flocked to the festival from all points of the compass. 人々は東西南北からそのフェスティバルに集まった。 From all four corners of the worldと"From all points of the compass"はどちらも英語の一般的な表現で、世界中から、または全方向からという意味を持ちます。しかし、"From all four corners of the world"はより詩的で、特に物語やスピーチでよく使われます。一方、"From all points of the compass"はより具体的な方向性を示すため、地理や航海などの文脈で使われることが多いです。それぞれの文脈やニュアンスに合わせて使い分けられます。

続きを読む

0 1,719
colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Even in Japan, the number of men taking paternity leave is increasing. 日本でも、育児休暇を取る男性が増えてきています。 パタニティリーブは、新たに父親となる男性が子育てや家庭の事情に対応するために取得する休暇のことを指します。出産や子育てを共有し、家庭と仕事のバランスを保つために重要な制度となっています。使用シチュエーションとしては、配偶者の出産時や子育て初期、子供の看病など、家庭の事情により仕事を離れる必要があるときに使えます。各国や企業により制度は異なり、取得期間や給付金などの詳細も変わります。 Even in Japan, more men are starting to take daddy leave. 日本でも、男性が育児休暇を取る人が増えてきています。 More and more men in Japan are starting to take father's parental leave. 日本では、ますます多くの男性が育児休暇を取るようになってきています。 Daddy leaveと"Father's parental leave"はどちらも父親が子育てのために仕事を一時的に休むことを指していますが、その使い方やニュアンスには違いがあります。"Daddy leave"は普段使いのカジュアルな表現で、友人や家族との会話でよく使われます。一方、"Father's parental leave"はより正式な表現で、法律や公式文書、ビジネスの会話などで使われることが多いです。

続きを読む

0 950
colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I need to press the nurse call button to get some help. 「助けが必要なので、ナースコールボタンを押さなければなりません。」 ナースコールボタンは、病院や介護施設などで患者や高齢者が看護師やスタッフを呼ぶために使用するボタンのことを指します。ベッドサイドやトイレ、浴室などに設置されており、急な体調変化やトラブル、援助が必要なときなどに利用します。このボタンを押すと、看護師ステーションなどに信号が送られ、必要な援助を求めることができます。 「ナースコール」はベッドから看護師を呼び出すためのもので、英語では「call bell」とよく言われます。 Patient call button is often used to refer to the patient call button. 「ナースコール」は、患者がベッドに横たわりながら看護師を呼び出すためのボタンを指すことがよくあります。 Call bellは、一般的にサービスを求めるために客が押すボタンやベルを指します。これはレストラン、ホテル、飛行機などでよく見られます。一方、"Patient call button"は病院や医療施設で患者が看護師や医療スタッフを呼び出すための特定のボタンを指します。ただし、これらの用語はコンテキストにより異なる意味を持つことがあります。

続きを読む

0 342
colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I must have locked that sad event away in the depths of my memory because I had completely forgotten about it. その悲しい出来事は、完全に忘れてしまったので、記憶の奥底にしまいこんでいたに違いありません。 「Lock away in the depths of memory」は、忘れたい思い出や心に深く残る経験を深層心理の中に封じ込めて、日常生活の中では意識しないようにするというニュアンスを持つ英語表現です。これは、過去の辛い経験やトラウマ、恥ずかしい思い出などを指すことが多いです。また、あまりにも強烈な感情や記憶を一時的に封じ込めておきたいときにも使われます。直訳すると「記憶の深淵に閉じ込める」となります。 I had tucked that sad incident away in the recesses of my memory and had forgotten about it until now. その悲しい出来事を記憶の奥底にしまい込んでいて、今まで全く忘れていました。 I had buried that sad event so deep in the back of my mind that I had forgotten all about it. その悲しい出来事を記憶の奥底にしまいこんでいて、すっかり忘れてしまっていたんです。 両方のフレーズは、思い出や情報を意識の深い部分に保管することを指すが、ニュアンスには微妙な違いがあります。 "Tuck away in the recesses of one's memory"は、情報を後で参照するために安全な場所にしまう感じです。これは一般的にポジティブなまたは中立的な情報に使用されます。 一方、"Bury deep in the back of one's mind"は、痛みや困難を忘れるために意識から遠ざけることを示します。これは一般的にネガティブな経験やトラウマに関連して使用されます。

続きを読む