プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは!私の名前はnaomickeyです。現在はベルギーで生活しており、留学や国際的な職務経験を通じて、英語教育への情熱を育んできました。異文化の中で学び、成長することが、私の教育スタイルに大きな影響を与えています。

私は日本からの留学生としてアイルランドで学んだ経験があります。異文化の中での英語学習は、単に言語技術を習得するだけでなく、異なる文化的視点を理解し、受け入れることの重要性を教えてくれました。

英検においては、最高レベルの資格を取得し、これは英語に対する私の深い理解と適応能力を示しています。また、TOEICでは875点という高得点を獲得しており、ビジネス英語や国際的なコミュニケーションの場での私の能力を証明しています。

皆さんの英語学習の旅において、私は様々な疑問や課題に対応するためにここにいます。文法、語彙、発音の改善から実践的な会話スキルの向上まで、私の国際的な経験と専門知識をもって、皆さんを全面的に支援します。一緒に英語の可能性を広げていきましょう!

0 182
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I leave child-rearing entirely to the mother. 「子供のしつけは母親に任せっぱなしさ。」 「Leaving child-rearing entirely to the mother」は、子育ての全てを母親に任せるという意味です。このフレーズには、父親や他の家族が子育てに関与しないというニュアンスが含まれています。使えるシチュエーションとしては、家庭内での役割分担の不平等や、父親の育児参加の欠如を問題視する場面が考えられます。例えば、友人や同僚との会話で「最近、夫が全然子育てに参加しなくて困っている」といった状況で使うことができます。 I've been leaving all the parenting to the mother. 「子供のしつけは母親に任せっぱなしさ。」 I'm expecting the mother to handle all the child-rearing duties. 子供のしつけは母親に任せっぱなしさ。 どちらのフレーズも「母親に育児を任せる」という意味ですが、微妙なニュアンスの違いがあります。Leaving all the parenting to the mother は、父親や他の家族が意図的に育児を母親に一任している状況を示唆します。一方、Expecting the mother to handle all the child-rearing duties は、社会的な期待や役割分担に基づいて母親が育児をすべきだと考えられている状況を強調します。前者は家庭内での行動に焦点を当て、後者は文化や社会の期待に焦点を当てています。

続きを読む

0 133
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Bottling it up and then exploding is not good; it's better to say what you feel in the moment. 溜めて溜めて爆発するのはよくないよ、その時に思ったことを言う方がいいよ。 「Bottling it up and then exploding」は、感情を内に溜め込み続けて最終的に爆発することを意味します。この表現は、特に怒りやストレス、悲しみなどの負の感情を自分の中で抑え込んでしまい、それが限界に達したときに一気に表面化する状況で使われます。例えば、職場でのストレスを長期間我慢していた人が、些細なことで突然怒りを爆発させる場合などに適用されます。このような状況は、感情の適切な発散が重要であることを示唆しています。 Don't keep everything bottled up until you reach a breaking point. 溜めて溜めて爆発するのはよくないよ。 Letting it build up until it all comes out is not good. 溜めて溜めて爆発するのはよくないよ。 Reaching a breaking pointは、ストレスやプレッシャーが限界に達し、もう耐えられなくなった状態を指します。例えば、仕事での過労や人間関係の問題が積み重なり、突然感情が爆発する瞬間です。 一方、Letting it build up until it all comes outは、長期間にわたって感情や不満を抑え込んでいる状態を示し、最終的にそれが一気に表面化することを意味します。例えば、長い間黙っていた不満がある日突然爆発する状況です。 この二つは、いずれも感情の爆発を示しますが、前者は限界点に達した瞬間を、後者は長期間の蓄積を強調します。

続きを読む

0 132
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

You need to earn your own money to be financially independent. 自分で稼がないと経済的自立は無いわよ。 このフレーズは、自立して生活するためには自分でお金を稼ぐ必要があるという意味です。親や他人に頼らず、自分の力で経済的に安定することの重要性を強調しています。使えるシチュエーションとしては、若者が進学や就職を考えている時、親が子供に対して自立を促す時、もしくは友人やパートナーに対して経済的な自立を勧める時などが考えられます。自立心を育てるためのアドバイスとしても使えます。 You need to learn to stand on your own two feet if you want financial independence. 経済的自立を望むなら、自分で稼ぐことを覚えないといけないよ。 You need to pull yourself up by your bootstraps and start earning on your own if you want financial independence. 自分で稼がないと経済的自立は無いわよ。 「Stand on your own two feet」は、自立や自己責任を強調する際に使われます。例えば、親が子供に「自分の力でやりなさい」と言う場面などです。一方、「Pull yourself up by your bootstraps」は、困難な状況から自力で立ち直る努力を示します。例えば、仕事を失った友人に「自分の力で何とかしなさい」というニュアンスで使われます。どちらも自己責任を強調しますが、後者は特に困難な状況からの立ち直りに焦点を当てています。

続きを読む

0 305
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I can't even imagine how heartbroken that father must be after witnessing such a tragedy. あんな悲劇を目の当たりにしたあのお父さんがどれほど心が壊れているか、想像もできません。 「Heartbroken」は、深い悲しみや絶望を感じる状態を表す英語の表現です。特に恋愛関係の終わりや失恋による心の痛みを示す際に使われることが多いですが、家族や友人の死、夢の挫折など、他の重大な喪失や失望にも適用されます。例えば、長年付き合っていた恋人に突然別れを告げられたときや、大切な人を失ったときなどのシチュエーションで「heartbroken」という言葉が適切です。心の痛みが深く、回復に時間を要する感情を強調します。 I was devastated when I heard about the father who saw his wife and daughter get hit by a car and die instantly. お父さんが目の前で奥さんと娘が車にひかれて即死したと聞いて、心が壊れる思いでした。 My heart is shattered inside after seeing the news about my wife and daughter. 「妻と娘のニュースを見て、心が壊れました。」 Devastatedは深い悲しみや失望を表す一般的な言葉で、例えば大切な人の死や仕事の喪失などの状況で使われます。Shattered insideは、感情的に壊滅的な状態をより強調する表現で、特に心の中で完全に打ち砕かれた感覚を示します。例えば、長年の恋人に裏切られた時など、深い内面的な痛みを強調したい時に使われます。両者とも強い感情を表しますが、shattered insideの方が内面的な崩壊をより具体的に伝えるニュアンスがあります。

続きを読む

0 107
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Those were words to live by that I'll never forget. 「それは生涯忘れない言葉だった。」 「Words to live by」は、人生の指針や価値観を示す言葉や格言を指します。このフレーズは、重要な教訓や人生哲学を表現する際に使われます。例えば、困難な状況で自分を奮い立たせるためのモットーや、日常生活で心がけたい信条を他人に伝えるときに適しています。「座右の銘」や「人生の指針」としても理解できます。シチュエーションとしては、自己紹介やスピーチ、励ましの言葉を求められた場面で使うと効果的です。 It was an unforgettable phrase that will haunt me forever. それは生涯忘れられない言葉で、永遠に私を苦しめるでしょう。 Those words were etched in my memory for life. 「その言葉は生涯忘れないものでした。」 Unforgettable wordsは、特に感動的または重要な発言や出来事に使われます。例えば、感動的なスピーチや大切な約束がこれに当たります。一方で、Words etched in memoryは、通常、強烈な印象を残した言葉や出来事に使われますが、その印象が必ずしもポジティブである必要はありません。例えば、辛い別れの言葉や深い教訓などです。このように、前者は主に感動や重要性を示し、後者は強烈な印象の持続を示します。

続きを読む