プロフィール
naomickey
英語アドバイザー
役に立った数 :8
回答数 :2,711
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!私の名前はnaomickeyです。現在はベルギーで生活しており、留学や国際的な職務経験を通じて、英語教育への情熱を育んできました。異文化の中で学び、成長することが、私の教育スタイルに大きな影響を与えています。
私は日本からの留学生としてアイルランドで学んだ経験があります。異文化の中での英語学習は、単に言語技術を習得するだけでなく、異なる文化的視点を理解し、受け入れることの重要性を教えてくれました。
英検においては、最高レベルの資格を取得し、これは英語に対する私の深い理解と適応能力を示しています。また、TOEICでは875点という高得点を獲得しており、ビジネス英語や国際的なコミュニケーションの場での私の能力を証明しています。
皆さんの英語学習の旅において、私は様々な疑問や課題に対応するためにここにいます。文法、語彙、発音の改善から実践的な会話スキルの向上まで、私の国際的な経験と専門知識をもって、皆さんを全面的に支援します。一緒に英語の可能性を広げていきましょう!
At the hair salon, I would say, My hair feels stiff lately. 美容院で、「最近髪がごわごわします」と言いたい場合は、「最近、私の髪が硬い感じがします」と言います。 「My hair feels stiff.」は「私の髪は硬く感じる」という意味です。この表現は、髪が乾燥してパサついている状態や、髪にスタイリング剤を使いすぎて硬くなってしまった状態を表すときに使います。また、特定のシャンプーやトリートメントによって髪の手触りが理想的でない場合にも使えます。自分の髪の状態に不満を感じているときに使う表現です。 My hair feels rough lately. 「最近、髪がごわごわしています。」 I need a treatment or something, my hair feels like straw lately. 「トリートメントとか必要かもしれません。最近、髪がわらのように感じるんです。」 「My hair feels rough」は髪がざらざらしている、手触りが悪いと感じたときに使用します。対して、「My hair feels like straw」はより具体的で、髪が乾燥してパサつき、ストロー(麦わら)のように感じるときに使います。これは、特に髪が極度にダメージを受けている、または乾燥しているときに使用される表現です。
Excuse me, are you hiring? 「すみません、仕事は募集してますか?」 「Are you hiring?」は英語で「あなたの会社は採用していますか?」という意味になります。これは直訳すると「あなたは雇っていますか?」となりますが、実際の会話では特に仕事を探している人が店舗や会社に対して「今、新しいスタッフを採用していますか?」と尋ねる際に使う表現です。面接や就職活動の場面など、求職者が雇用の可能性を確認するために使用します。シチュエーションとしては、例えばレストランや小売店に入ったとき、その場で働きたいと思い「Are you hiring?」とスタッフに尋ねる場合などが考えられます。 Do you have any job openings here at the restaurant? 「レストランで仕事は募集してますか?」 Excuse me, is your company currently seeking employees? 「すみません、あなたの会社は現在、従業員を募集していますか?」 Do you have any job openings?はカジュアルな会話や非公式の状況でよく使われます。友人や知り合いに対して気軽に仕事の空きがあるか聞くときに使います。一方、Is your company currently seeking employees?はよりフォーマルな状況やビジネスの文脈で使用されます。面接やネットワーキングイベントで、企業が積極的に新たな労働力を求めているかどうかを確認する時に使われます。
We are trying to take in the interests of the middle class in our policy. 私たちは政策に中流階級の利益を取り込もうとしています。 「Take in」は主に3つの意味を持つ英語のフレーズです。一つ目は「理解する、吸収する」で、情報や知識を自分の中に取り入れるという意味です。例えば、「彼は彼女の話すことを全て理解した(He took in everything she said)」のように使います。二つ目は「受け入れる、引き取る」で、人や物を自分の元に迎え入れる意味です。例えば、「彼らは孤児を引き取った(They took in an orphan)」のように使います。三つ目は「見る、観る」で、観光地を見学する、映画を観るといった意味です。例えば、「彼はローマの観光地を全部見た(He took in all the sights of Rome)」のように使います。 We aim to absorb their insights and experiences into our policy-making process. 「彼らの洞察と経験を我々の政策策定プロセスに取り込むことを目指しています。」 We are planning to incorporate this demographic into our policy framework. 私たちはこの人口層を私たちの政策フレームワークに取り込む計画です。 Absorbは物理的または抽象的な事柄を吸収、取り込むことを指します。例えば、スポンジが水を吸収する、または学生が新しい情報を吸収する、という具体的な使用方法です。一方、Incorporateは一部を全体に組み込むことを指します。企業が新しいポリシーを組織に組み込む、またはクッキングレシピに新しい材料を加えるなど、新しい要素を既存のシステムや計画に統合するときに使用します。これらの単語は似ていますが、それぞれ特定の文脈で使用されます。
Man, you need to grow some hair on your chest, your left eyebrow is not coming back at all. 「まあ、胸毛でも生やすべきだよ。左の眉毛が全然戻ってこないじゃないか。」 「Grow some hair on your chest」は直訳すると「胸に毛を生やせ」となりますが、英語のイディオムで、男らしさや大人になること、または困難な状況に立ち向かう勇気や強さを示すために使用されます。特に男性に対して、もっと勇敢になるように、または自立するように促すときに使われます。よく使うシチュエーションは、例えば自己啓発を促す場面や、人生の困難な問題に直面したときなどです。女性に対してはあまり使われません。 I'm sorry, but man up cannot be used in this situation. The phrase man up is used when encouraging someone to deal with a difficult situation bravely and decisively. It is not used when talking about physical changes or growth like eyebrows not growing back. I can't grow a pair of eyebrows to save my life. どうしても眉毛がちっとも生えてこないんだ。 Man upとGrow a pairは両方とも個人に対してより強く、または勇敢に行動するように促す言葉ですが、ニュアンスと使われる文脈は異なります。Man upは、誰かが問題に対処したり、困難な状況で勇敢さを示したりするように促す一般的な表現です。それに対してGrow a pairはより挑戦的で、時には侮辱的な表現で、誰かが恐怖や不安を克服し、より大胆な行動を取るべきだと示唆します。特定の文脈や親密度によりますが、Grow a pairはしばしば不適切と見なされることがあります。
That's true, I've noticed that as well. 「それは本当だね、私もそれに気付いていたよ。」 That's true.は「それは確かにそうだね」「その通りだよ」といった意味を表す表現です。他の人が述べた意見や事実に対して、それを認めたり同意したりする時に使います。また、自分が知っている情報や経験が他の人によって言及された時にも使用します。相手の言葉に対する肯定的な反応として用いられます。 You're right, it really is a beautiful day outside. 「そうだね、本当に外は素晴らしい天気だね。」 Indeed, it's really a beautiful day today. 「確かに、今日は本当に素晴らしい天気だね。」 You're rightは相手の意見や主張に同意するときに使われます。たとえば、誰かが事実を述べたり、意見を表現したりしたときに、「あなたの言う通りだよ」という意味で使います。一方、Indeedは「確かに」や「実際に」を意味し、強調や確認のニュアンスがあります。誰かが述べた事実や意見に強く同意するときや、自分自身の主張を強調するときに使います。