プロフィール
Sayaka
英語ネイティブファミリーのベビーシッター
日本
役に立った数 :9
回答数 :3,285
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
皆さん、こんにちは!私はSayakaと申します。現在、カナダに住んでおり、異なる文化背景を持つ人々との交流を楽しんでいます。
1.pawn 将棋やチェスなどで駒を指す言葉であり、比喩的な意味で「捨て駒」としても使用されます。 Don't treat your subordinates like pawns. (部下を捨て駒のように扱うな) 2. expendable assets expendableで「消費できる」、assetは「資産」といった意味で、「捨て駒」と近い意味合いになります。 Some military leaders viewed soldiers as expendable assets. (軍の指導者の何人かは、兵士を使い捨ての資産と見なしていました)
cling toは「しがみつく」という意味があり過去形はclung toとなります。 懇願する時などに縋る(すがる)と言いたい時に使うことができます。 例 She begged for forgiveness and clung to my arm. (彼女は許しを請いて私の腕にすがってきた) ちなみに日本のことわざとして、「溺れる者は藁をもつかむ」ということわざがありますが、以下のように表現できます。 A drowning man will clutch at a straw. 緊急の際には頼りにならないものにすがってしまうという意味があります。 同様にせっぱつまったときに「藁にもすがる」と言ったりしますよね。 clutchは「つかまる」という意味で、こちらも縋ると近い意味になります。
1. love grow stronger I got tickets to the concert because my love for it grew stronger. (好きが高じてコンサートのチケットをとったんだ) 直訳すると「愛がより強く成長して」となり、「好きが高じて」と同様の意味になります。 2. love something so much that I love that movie so much that I've seen it five times already. (その映画が好きすぎて、もう5回も見ました) 好きな気持ちが甚だしいことを表す場合にはこういった表現を使うこともできます。
1. everything to be done You should change the attitude of expecting everything to be done for you. (上げ膳据え膳の態度を治すべきだ) 「上げ膳据え膳」とは、食事の準備や片付けなどを何もせず世話をしてもらうという意味があることから「すべてをやってもらう」という英語が同様の意味を持ちます。 2. be served without effort In that hotel, it was truly being served without effort. (そのホテルでは本当に上げ膳据え膳だった) 「こちらの努力なしにサービスしてくれる」ことから同様にこちらも使うことができます。
I make up the eye bags to make myself look cuter. (より可愛く見せるために涙袋をかいています) メイク用語ですね。 目の(下の)袋→eye bagです。両方の涙袋でeye bagsとなります。 「かく」を、実際にペンシルなどで書いていることから、drawやapplyを使うこともできます。 また、「強調する」という意味合いでは、highlightやemphasizeも使えます。 ちなみに、涙袋をかくのは、日本やよりアジア系のメイクで多く、欧米では実はそれほど可愛いと思われていないことも多いようです。