プロフィール
役に立った数 :16
回答数 :7,468
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
オーストラリア(ワーキングホリデー)1年、イギリス(YMS)1年
自己紹介
こんにちは!Shoheiと言います。
英語の勉強、一緒に頑張りましょう!
1. I won a prize in a lottery. 懸賞で当たりました。 「lottery」は「宝くじ、抽選」を意味する英語です。「win the lottery」で「宝くじに当たる」ですが、今回は「懸賞」なので、「賞品、景品」を意味する「prize」をつけて、「懸賞で当たった」を表します。 After entering so many times, I finally won a prize in a lottery! 何度も応募した後、ついに懸賞で当たりました! 2. I won a giveaway. 懸賞で当たりました。 「giveaway」は「景品」や、「(ラジオ・テレビの)懸賞つき番組」という意味を持つ名詞です。 I can't believe it! I won a giveaway for a free trip! 信じられない!懸賞で無料旅行に当たりました!
「仕事の面談日」は上記のように表現します。 「インタビュー」というと、日本語だと新聞や雑誌の記者が記事をとるための会談と言う意味ですが、英語では「面接」という名詞や、「面接を受ける」という動詞の意味を持っています。 I'm nervous but tomorrow is my interview date. 緊張しますが、明日は私の仕事の面談日です。 また、例えば、面談する仕事についてお互いわかっている上で相手に伝えるのであれば「interview date for the job(その仕事の面談日)」と付け加えてもいいでしょう。 I received an email confirming my interview date for the job. その仕事の面談日が確認されたというメールを受け取りました。 received: 受け取った
1. What snacks go well with beer? ビールに合うおつまみは何ですか? 「snacks」は日本語でも「スナック」と言うように、「おつまみ」も表します。 「go well with」で、「~に釣り合う、~と合う」という意味のイディオムです。 2. What are some good pairings for beer? ビールに合うおつまみは何ですか? 「pairings」は「組み合わせ」です。日本語でも「ペアリング」と言いますね。ダブルスでペアを組むことという意味もあります。 I want to enhance my beer experience. What are some good pairings for beer? ビールの楽しみを高めたいので、ビールに合ういい組み合わせは何かありますか? enhance: 高める
1. Paying taxes is a duty of citizens. 納税は国民の義務です。 「paying tax」は「税金を払うこと」という意味です。 「duty」は「義務」、「citizen」は「国民、市民」を表します。 It’s important to remember that paying taxes is a duty of citizens in a democratic society. 納税は民主主義社会における国民の義務であることを忘れないことが重要です。 democratic society: 民主主義社会 2. Tax payment is a responsibility of the people. 納税は国民の義務です。 「responsibility」は「責任」という意味の名詞で、「義務」に似たニュアンスを表します。 Tax payment is a responsibility of the people, and it helps support public services. 納税は市民の責任であり、公共サービスを支えるのに役立ちます。
1.I'd like to call you. 電話をかけたいです。 「call you」で「あなたに電話をかける」という意味になります。 「I'd like to」は「〜したい」という意味の少し丁寧な言い方です。 I'd like to call you later to catch up on everything. 後であなたに電話をかけて、いろいろ話したいです。 catch up: 近況報告をする 2. I want to make a phone call. 電話をかけたいです。 「make a phone call」は「電話をかける」という意味のイディオムです。 I want to make a phone call to you because I miss you. 電話をかけたいです。あなたが恋しいです。
日本