プロフィール
役に立った数 :16
回答数 :7,468
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
オーストラリア(ワーキングホリデー)1年、イギリス(YMS)1年
自己紹介
こんにちは!Shoheiと言います。
英語の勉強、一緒に頑張りましょう!
1. Switch places 「switch」は電気の「スイッチ」という意味のほかに、「交換する,取り替える」という意味もあります。 「switch places」で、「場所や立場、順番などについて~と交代する」「~と入れ替わる」という意味です。 Let's switch places so you can try it too. 交代して、あなたも試してみてください。 2. Alternate 「代わりばんこ」という意味がある単語です。「オルタネイト」と読みます。 We can alternate driving every two hours. 2時間ごとに交代で運転しましょう。
hold hands 「hold」は「持つ、つかむ」、「hands」は「手」で、合わせて「手をつなぐ」を表せます。自分と相手の2つの手なので複数形にしましょう。 It feels nice to be close. Do you want to hold hands? 近くにいるのは気分がいいよ。手をつなぐ? 英語圏では、自分がやりたい場合でも「Do you want to~?」を使って「あなたは〜したい?」と聞くことが多いです。例えば自分がデートしたい場合でも「Do you want to date with me?」と聞くことが多いです。 How about holding hands? 手をつなぐ? 「手をつなぐのはどう?」という意味で、カジュアルに提案する表現です。
1. Would you mind ~ing? 「mind」は「気にする」という意味です。「〜していただけますか?」という意味で、相手にお願いする際に丁寧で柔らかい印象を与える表現です。 Would you mind helping me with this project? このプロジェクトを手伝っていただけますか? 前記したように「mind」は「気にする」なので答えるときは「No, I wouldn't」が「いいえ、気にしません」つまり「手伝います」という意味になるので気をつけましょう。 2. Could you please ~? 「Could you」は「Can you」よりも丁寧に尋ねるフレーズです。「please」をつけるとさらに丁寧になります。 Could you please check the documents for me? 私のためにその書類を確認していただけますか?
「毀滅の刃」ではなく「鬼滅の刃」のことですね。英語では「Demon Slayer」というタイトルになります。 「Demon」は「鬼」、「Slayer」は「人や動物の死を引き起こす人」を意味します。 漫画のタイトルなので単語の最初は必ず大文字にすることに気をつけましょう。 I want to read Demon Slayer. 鬼滅の刃が読みたい。 もちろん、日本の漫画なので「Kimetsu no Yaiba」とそのまま言っても大丈夫です。漫画やアニメが好きな外国人は特に日本語のタイトルをそのまま使うことを好みます。 I would like to read Kimetsu no Yaiba! 鬼滅の刃が読みたいです!
1. eat out 「eat」は「食べる」、「out」は「外で」で、合わせて「eat out」で「外食する」を意味します。 Hey, it's been a while! Let's eat out this weekend. やあ、しばらくぶりだね!今週末、外食しよう! I'm tired of cooking at home. Let's eat out tonight! 家で料理するのに疲れたよ。今夜、外食しよう! 2. dine out 「dine」は「食事をする」というよりフォーマルな表現です。 How about we celebrate our friendship? Let's dine out this Friday! 友情を祝うために、今週の金曜日に外食しよう! celebrate: 祝う
日本