プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

皆さん、こんにちは!私の名前はTakaで、現在はオーストラリアに住んでいます。英語アドバイザーとしての私の役割は、皆さんが英語をより深く理解し、楽しむことを手助けすることです。

私自身、英語を学ぶ過程での海外経験が大きな影響を与えました。カナダでの留学中、異文化の中でコミュニケーションを取ることで、英語の理解を深めると同時に、世界に対する見方が大きく広がりました。

英語の資格に関しては、英検1級を取得しており、これは私の言語スキルの高さを証明するものです。さらに、TOEICでは935点、IELTSでは7.0というスコアを達成しています。これらの成績は、特にビジネス英語やアカデミックな英語の領域において、私の能力を示しています。

英語学習におけるあらゆる疑問や課題に対して、私は皆さんの理解を深めるためにサポートします。文化的背景や日常会話、ビジネス英語に至るまで、幅広い知識と経験を活かしてアドバイスを提供します。一緒に英語を楽しみながら、皆さんの目標達成を目指しましょう!

0 850
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

"I had to bite my lip to keep from yelling at him." 彼に怒鳴りつけないように、私は唇をかんだ。 「Bite one's lip」は、「唇を噛む」という直訳がありますが、気持ちや感情を抑え込み、言いたいことを我慢するというニュアンスを持っています。心配や緊張、怒りなど、感情を制御しようとする時や、配慮から自分の意見を控える時に使える表現です。 I noticed him chewing on his lip, a sign that he was trying to hold back his frustration. 彼が唇をかむのに気づきましたが、これは彼が自身のイライラを押し止めようとしているサインです。 I bit my lip in frustration as I lost the game. ゲームに負けてしまったので、悔しさで唇をかんだ。 Chew on one's lipは、落ち着きのなさや不安、ストレス、集中しているときなどの感情を表現する際に一般的に用いられます。一方、"lip biting"はより一般的で広範な表現で、具体的な行為、特に誘惑や性的な含みを持つコンテクストでよく用いられます。同じ行為を示していますが、それぞれ異なる状況や感情を伝えるために使われます。

続きを読む

0 1,227
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

"This old wooden school building, serving school meals, makes it feel like we're back in the Showa era." この木造の廃校で給食が出されると、まるで昭和時代に戻ったみたいです。 「Feels like the Showa era.」は、「昭和時代っぽい」という意味です。昭和時代の風情や習慣、流行などを思わせる場面や、古めかしい雰囲気、懐かしい感じがするときに使います。例えば、レトロなインテリアの喫茶店や、昭和の流行が反映された商品などがあれば、この表現が使えます。 This old wooden school building where we can have meals really reminds me of the Showa era. ここで食事ができる古い木造の校舎は、本当に昭和時代を思い出させますね。 This place has a Showa era vibe, even the cafeteria food takes me back. 「この場所はどこもかしこも昭和の雰囲気があって、給食まで懐かしい。」 「Reminds me of the Showa era」は、「昭和時代を思い出させてくれる」と言う意味で、個人の過去の経験や思い出を指すことが多いです。一方、「Has a Showa era vibe」は、「昭和の雰囲気が漂っている」という意味で、具体的な経験や思い出よりも、一般的な昭和時代の雰囲気やスタイルについて述べるときに使います。

続きを読む

0 1,017
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

"You're rowing the boat in your sleep!" 「君、寝てる間に船を漕いでるよ!」 Row the boatは直訳すると「ボートをこぐ」となりますが、比喩的な意味も持ちます。困難や挑戦に立ち向かう、一緒に努力する、目標に向かって進むなどのニュアンスを含んでいます。合作業やチームワークが必要な状況、努力を続ける必要がある状況などで使われます。特定の目標に向かって励む時や、共同で何かを成し遂げる時などに使う表現でもあります。 「船をこぐ」と言われる、座ったまま体を前後に揺らして眠っているような状態を、英語では「rocking the boat」と言います。 She was so tired that she started to rock the boat while sitting on the chair. 彼女はとても疲れていて、椅子に座ったまま「船をこぐ」ように体を前後に揺らし始めました。 「Paddle the boat」は、ボートを漕ぐという意味で、カヌーやカヤックのような小型のボートを指すことが多いです。「Sail the boat」は、ボートを航海する、つまり帆船やヨットを操作するという意味です。従って、そのボートの種類と操作方法によって使い分けます。「Paddle」は手動で、自身の力で動かすイメージ。「Sail」は風力等、自然の力をエネルギーとして利用するイメージがあります。

続きを読む

0 2,277
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I have my hands full with my 2-year-old son; he's quite mischievous. 私の2歳の息子に手を焼いています。彼はなかなかやんちゃなんです。 「have one's hands full」は直訳すると「手が一杯になる」となりますが、イディオムとしては「とても忙しい」や「手が離せない状況にある」といった意味合いがあります。この表現を使うシチュエーションは、大抵は仕事や育児などで忙しくて他のことが手に付かない状況などを喩えるために使われます。例えば、新生児の子育てで忙しくて他のことが手につけないときや、仕事のデッドラインが迫っていて他に時間を割けないときなどに使えます。 I am at my wits' end with my hyperactive two-year-old son. 2歳のやんちゃな息子には手を焼き果てています。 My two-year-old son is quite a handful. I think I bit off more than I can chew with this parenting thing. 私の2歳の息子は本当に手ごわい。この育児というもの、思った以上に手を焼いているようだ。 Be at one's wits' endは自分が解決策を見つけられずに困っている状況を表します。例えば、トラブルが発生し、どう対処すべきかわからないときなどです。一方、"Bite off more than one can chew"は自分が管理や処理ができる範囲を超える仕事や責任を引き受けたという意味で、結果として困難に直面している状況を示します。

続きを読む

0 2,141
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Every time I see couples walking down the street, I get jealous because I haven't had a girlfriend in years. 道を歩くカップルを見る度に、長年彼女がいない僕は嫉妬してしまいます。 Be jealousは直訳すると「嫉妬する」となりますが、実際の会話においては、自分が持っているものや達成したこと、体験したことに対して、他人が羨ましがると予測した際に使われます。ニュアンスとしては、多少自慢っぽさが含まれており、友人や知人間で軽い冗談や皮肉として使われることが多いです。例えば、友人に対して海外旅行の写真を見せる際に「今回の旅、本当に最高だったよ。うらやましい?」「Be jealous!」などと使われます。 Every time I see a couple, I can't help but feel envy because I've been single for so long. 長年彼女がいなくて、道行くカップルを見るたびに、私はうらやましくてたまらない。 Whenever I see couples walking down the street, I turn green with envy because I've been single for so long. 長年独身なので、道行くカップルを見るたびに僕は羨ましくて妬ましくて緑色になってしまいます。 "Feel envy."は羨望の感情を経験することを表し、より一般的に使われます。これは他者が何かを得たり、成功したりしたときの通常の感情の解説に追い討ちをかけます。 一方、"Turn green with envy."は非常に強い羨望を表します。カラフルな表現で、よりドラマチックで誇張された感情を示すために使われます。通常は、他人の成功があまりにも大きいまたは顕著で、その成功に対する自分の羨望が抑えきれないほどのときに使われます。

続きを読む