プロフィール
rikap117722
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :0
回答数 :15
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
日系航空会社の地上職として勤務し、
米国に2年住み、その後5年間英会話講師は企業の商品紹介動画などの翻訳を行いました。
また、幼少期には9年間米国に住んでいた経験もあり、活きた英語には強いと自負しております。
「お弁当持参」は上記のような言い方ができます。 例文 Bring your lunch with you for tomorrows fieldtrip. 明日の遠足には、お弁当持参で来てね! 「お弁当箱」は英語では lunch box と言いますので、 Bring you lunch box with you. お弁当箱を持参してきてね! という風に言うこともできます。 ちなみに日本のお弁当箱は、だんだんとその美しさから海外でも bento box と通じるようになってきています。日本の文化に馴染みのある、理解がある人であれば、お弁当箱を指す時には、そのように表現してもいいかもしれません。
「献立表」には上記のような言い方ができます。 meal は一品料理ではなく、何かとセットになった食事のことを言います。 plan は予定されているものになりますので、meal plan で献立表になります。 menu はどちらかというといくつか選択肢があるときに使うことが多いです。 schedule は今現在の予定という意味になり、chart は表のことを指します。 日本で例えるとすると、給食や病院食の献立表として提示をするのであれば、 meal plan が一番日本語の「献立表」に近い表現と言えます。 menu schedule は例えばレストランでの、日替わりメニューのように提示するときに使えます。
「できちゃった婚」は上記のように表現します。 例文 Mary got pregnant and got a shotgun wedding. マリーは妊娠をして、できちゃった婚をした。 shotgun は日本語でいう「散弾銃」になります。 「銃がヒットして妊娠して、結果的に結婚することになった」という意味になります。 日本ではなかなか聞き慣れない表現ですが、衝撃的な言い回しですね。 shotgun wedding は大変カジュアルな言い方ですが、forced marriage「強制的な結婚」という言い方もあるそうですが、shotgun wedding が今は一般的に言われている言い方になります。
「プリーツスカート」は上記のように表現します。 pleated は、日本語と同じ意味で、プリーツやひだのあるという意味になります。 スカート以外にも、布製品のプリーツのことを指すことが多く、カーテンなどにも使用し、 pleated curtain などといいます。 例文:She is wearing a blue pleated skirt today. 今日、彼女は青いプリーツスカートを履いています。 例文:I bought a new pleated skirt yesterday. 昨日、新しいプリーツスカートを購入した。 例文:The girl with the pink pleated skirt is Carry. ピンクのプリーツスカートを履いているのは、キャリーです。 参考になりましたら、幸いです。
「外野にノックする 」は上記のように表現します。 例文 The coach ins hitting ground balls( to the outfield./to the outfielders.) 外野に向かってノックをする。外野の選手に向けてノックをする。 日本語で言うシートノックという言葉は和製英語になります。 ground balls は、野球用語でいうゴロになります。 フライのボールを言いたい場合には、fly balls になります。 また外野に向けて、外野の選手に向けてという目的によっても言い方を変更できます。 外野全体の場所や目的の指定がない場合には、 to the outfield 、外野選手に向けてであれば、 to the outfielders と使い分けてみましょう。 最後の、for practice は「練習として」という意味合いになります。 参考になりましたら幸いです!