プロフィール
fuslifeworks
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :1
回答数 :200
質問数 :0
英語系資格
TOEIC820点, 英検2級
海外渡航歴
ワーキングホリデー オーストラリア
自己紹介
外資系企業で一年半、同僚が外国人のため英語を使用しながら勤めたあと、オーストラリアへ1年弱ワーホリに行っておりました。
現在は字幕翻訳スクールに通い、勉強中です。
「風がびゅうびゅう吹く」は上記のように表現します。 howling は「遠吠えをする」という意味を持つ動詞ですが、風が強く吹きつける音を表す際にもよく使われます。この表現は特に台風や嵐などで風が勢いよく吹き荒れるときの音や雰囲気を描写するのに適しています。 例文) The wind is howling today. It's really scary. 今日は風がびゅうびゅう吹いていて怖いね。 他にも、以下のような表現が使えます。 The wind is roaring. 風がうなっている。 It's really windy outside. 外は本当に風が強い。 状況に応じて使い分けてみてください!
「日差しが煌めく」を英語で表現する場合は上記のような英語 が自然で詩的な表現です。 sparkle という動詞には「きらきら輝く」「光が散りばめられる」という意味があり、太陽の光が水面や木々の葉に反射して輝いている様子を的確に表します。この表現は、情景描写や美しい風景を言葉で伝える際にとても効果的です。 例文) The sunlight sparkles on the morning lake. 朝の湖の上で日差しが煌めいている。 他の表現として、以下の表現も使えます。 The sunlight glistens. 太陽の光がキラキラと輝いている。 The sunlight shimmers. 太陽の光がちらちら光る。 これらの単語はそれぞれ「輝き方」の違いを表し、glistens は湿った表面や水面の輝きを強調し、shimmers は柔らかな揺らぎのある光を表現します。 ニュアンスに応じて使い分けてみてください!
「白熱する」を英語で表現する際、「電撃的な」や「しびれるような」を表す形容詞 electrifying という単語を使うと、状況が感動的で興奮を伴う様子を伝えることができます。特に試合やパフォーマンス、議論が盛り上がり、観衆や参加者がその場の熱気に引き込まれる様子を描写するのに適しています。 例文) The game is getting electrifying. 試合が白熱してきた。 また、他にも以下のフレーズが状況に応じて使えます。 The action is reaching its peak. アクションが最高潮に達している。 The atmosphere is on fire. 場の雰囲気が燃え上がっている。 「白熱する」状況のニュアンスを捉えた表現を選んでみてください!
「売り尽くしセール」は英語で上記のように表現します。 このフレーズは、特に在庫をすべて処分する目的で行われるセールを指します。たとえば、閉店やシーズン終了時などに用いられます。 clearance には「整理」「一掃」という意味があり、セールを通して商品を完全に片付けたいというニュアンスが伝わります。 例文) This store is having a clearance sale. このお店は売り尽くしセールをしています。 また、「最後の売り尽くし」を強調したい場合には final clearance sale と言うこともできます。 他の関連表現としては going-out-of-business sale「閉店セール」や liquidation sale「在庫処分セール」も使われることがあります。 参考にしてみてください!
「負けず嫌い」を英語で表現する際、一般的には competitive が最適です。 この言葉は「競争心が強い」という意味を持ち、負けることを嫌う性格や態度を表す際に使われます。「とても負けず嫌い」というニュアンスを強調したい場合には、very を加えて表現します。 例文) My younger brother is very competitive. 弟はとても負けず嫌いだ。 また、場面に応じて「自分の勝利にこだわる」というニュアンスを伝えたい場合は以下のような表現も使えます。 He hates to lose. 負けるのが嫌いだ。 He's determined to win. 絶対に勝ちたいと思っている。 ぜひ参考にしてください!