プロフィール
Jim
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :4
回答数 :399
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はJimです。現在、ブラジルに住んでおり、イギリスでの留学経験があります。異文化の中での生活は、私の英語教育へのアプローチに新たな視野をもたらしました。
イギリスでの留学は、非母語話者として英語を学ぶ際の挑戦を体験させ、私の教育方法に独自性をもたらしました。この経験は、異文化間コミュニケーションの重要性を私に深く認識させ、私の教育スタイルに大きな影響を与えました。
英検では、私は最上級の資格を取得しており、これは私の英語の広範な理解と応用能力を示しています。国際的な背景を持つ私は、英語教育に対する深い知識と情熱を持ち合わせています。
私は、皆さんの英語学習において、文法や語彙の向上から会話技術の強化まで、幅広くサポートします。私の国際経験と専門知識を活用し、皆さんの英語学習を全面的にサポートし、一緒に新しい発見を楽しむことを期待しています!
1. It's okay to lose. 負けたっていいじゃん。 「It's okay to lose.」を直訳すると、「負けても大丈夫だよ」という意味になります。とてもシンプルで直接的な表現になり、負けても問題ないことを強調します。留学生の友達とゲームをして負けたときに少し感情的になっていたら、全く同じフレーズで励まされました。 It's okey to lose.! This is just a game! 負けても大丈夫だよ!これはただのゲームだから! 2. Who cares if you lose? 負けたっていいじゃん。 「Who cares if you lose?」を直訳すると、「もし負けても誰が気にするの?」という意味になります。つまり、「だれも気にしないよ」ということを裏返して伝えています。逆の表現を使うことで「誰も気にしないよ」という意味を強調します。「who cares?」で「誰も気にしない、大丈夫!」という表現はよく使われるので、この機会にしっかり覚えましょう!
1. I'm a bit out of breath. ちょっと息が上がっちゃった。 「out of ~ 」で、「~がなくなって」という不足の意味を表します。ここでは「out of breath.」で、「空気がたりない」という意味になります。したがって「空気が足りない状態」つまり、「息が上がってしまった」という意味になります。この「out of ~ 」は、他にもいくつか使い方があります。「out of the house」で「家の外に」という物理的に何かの外にあるということを意味したり、「one out of ten」で「10人のうち1人」という何かの一部を意味したりします。 2. I'm feeling a bit breathless. ちょっと息が上がっちゃった。 「feel ~」で、「~と感じる」という意味になります。現在進行形と「breathless」という形容詞を使って「息が足りないように感じている」、つまり「息が上がってしまった」ということを意味します。こちらの表現は1つ目と比べて、丁寧でフォーマルな表現になります。
Want to give it another try? もう一回やってみる? 「Want to give it another try?」は、「Do you ~ 」が省略された文であり、とてもカジュアルな表現になります。日常会話では、主語(you)と助動詞(do)が頻繁に省略されます。省略されることで、簡潔で軽い印象になるためカジュアルに使われます。私も友達と一緒にゲームをしていて失敗したときによく伝えてもらいました(笑)。 Would you like to try it again? もう一度挑戦してみましょうか? これはほとんど同じ意味になりますが、「Would you like to ~」を使っていることで少し丁寧な表現になります。ビジネスシーンなどのはこちらの表現が使われることが多いです。
1. It's over now. それはもう終わったことだよ。 「It's over now.」を直訳すると、「それは今超えているよ。」という意味になります。つまり、「その過去のことは超えた」→「過去のことだからもう話さなくていいよ」というようなニュアンスになります。伝え方によって印象も変わります。強く早く伝えると、蒸し返されて少し怒っている印象になりますし、うんざりしたように伝えると、そのままその印象が伝わります。したがって、伝え方やトーンなどに気を付けて使いましょう。 2. That's water under the bridge. もう終わったことだよ。 「That's water under the bridge.」を直訳すると、「それは橋の下の水だよ。」という意味になります。日本語の「水に流す」と同じ意味で、「water under the bridge」で「水に流す」を意味し、比喩的に「もう終わったことだよ」ということを伝えます。
Isn't it just your imagination? 気のせいじゃない? 「Isn't it just your imagination?」を直訳すると、「それはただのあなたの想像じゃない?」という意味になります。ここでの「imagination」は日本語で言う「気をつかう」と近い意味になります。ニュアンスも同じようなものになります。カジュアルな表現であるため、友達など関係性が近い人と使うことが多いです。 Could it be just in your head? 気のせいじゃない? 「Could it be just in your head?」を直訳すると、「ただあなたの頭の中にあるだけじゃない?」という意味になります。「頭の中にある」つまり、「ただ想像しているだけ」というように解釈します。この表現は、一つ目同様カジュアルな表現ですが、「could」を使っていることから少しだけ丁寧な印象になります。