プロフィール
Jim
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :4
回答数 :368
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はJimです。現在、ブラジルに住んでおり、イギリスでの留学経験があります。異文化の中での生活は、私の英語教育へのアプローチに新たな視野をもたらしました。
イギリスでの留学は、非母語話者として英語を学ぶ際の挑戦を体験させ、私の教育方法に独自性をもたらしました。この経験は、異文化間コミュニケーションの重要性を私に深く認識させ、私の教育スタイルに大きな影響を与えました。
英検では、私は最上級の資格を取得しており、これは私の英語の広範な理解と応用能力を示しています。国際的な背景を持つ私は、英語教育に対する深い知識と情熱を持ち合わせています。
私は、皆さんの英語学習において、文法や語彙の向上から会話技術の強化まで、幅広くサポートします。私の国際経験と専門知識を活用し、皆さんの英語学習を全面的にサポートし、一緒に新しい発見を楽しむことを期待しています!
1. We will be having Dozen Roses Ceremony during the wedding. We will call on you, so we appreciate your cooperation. 挙式にてダーズンローズセレモニーを行います お声掛けいたしますので、ご協力お願いいたします。 この表現は、丁寧で上品な説明をしたいときに使われます。感謝の気持ちも伝えながら、上品なイメージも伝えることができます。 2. We will be having a Dozen Roses Ceremony during the wedding. We will call on you, so please be ready to assist us. 挙式にてダーズンローズセレモニーを行います お声掛けいたしますので、ご協力お願いいたします。 こちらの表現は、分かりやすくかつ直接的な説明を意識したいときに使われます。聞き手に、次に何が起こるのかしっかりと理解してもらい、行動してほしいというときに適しています。 結婚式のような礼儀正しい式では、1 のような表現が良いかもしれないですが、どちらも相手に感謝を伝えることができるため、2の表現も使うことができます。
1. Your first impression is usually right. だいたい第一印象の違和感は当たるよ。 この文を直訳すると、「だいたい第一印象は正しい」という意味になります。文の中に「違和感」という言葉は入っていませんが、「first impression」というフレーズにそのようなニュアンスが含まれています。ここでの「first impression」は良い印象だけではなく、違和感なども含まれた初めの印象という感覚を意味します。例えば、初めて見るモノで見た目はいい感じであるが、何かは分からないが気になる感覚があるというような場合にも「first impression」を使うことができます。 2. Your first impression of discomfort is usually right. だいたい第一印象の違和感は当たるよ。 この文のように、具体的に「impression of discomfort」、「違和感」という言葉を入れることでその意味を強調させることもでき、より明確に伝わります。 したがって、どれだけその「違和感」を伝えたいかという思いの強さによって使い分けることが大切です。
Take your time and think about it! じっくり考えてきて! 「Take your time」は直訳すると、「時間を取って」という意味になります。細かなニュアンスをお伝えすると、「焦らなくていいから時間を取ってゆっくり」という感じです。そして、「think about it」は「考えてや検討してみて」という意味になります。したがって、「Take your time and think about it! 」で「焦らなくていいから、じっくり考えてきて!」という意味になります。 Give it some time! 少し時間を与えてみると何か見えてくるかも! 「Give it some time」は直訳すると「時間を与えてみて」という意味になります。このフレーズと「Take your time 」のニュアンスの違いとしては、結果などの未来という認識にあります。時間を与えてみると何か見えてくるというようなニュアンスになります。 したがって、「Take your time and think about it」は時間をかけていいからしっかり自発的に考えてほしい時に、「Give it some time」は少しだけ時間をおいて何か見えるまで待ってほしいというような時に使います。