Ling
2025/08/26 18:03
請告訴我 「好久不見呢。很想見你!」 的英語!
當和最喜歡的老師久違地上課時,可以使用這句話(好久不見呢。我很想見你!)。
回答
・It’s been a while. I missed you!
・Good to see you again. I wanted to see you!
1. It’s been a while. I missed you!
(好久不見。很想你!)
It’s been+期間這個形式中,It’s是It has的縮寫,have+過去分詞是表示持續的現在完成式。
這些都是用來表達時間已經過去的狀態的表現,a while的意思是「一陣子」。
It’s been a while的意思就是「好久不見」。
I missed you是「很想見你」這句話是用來表達和久違的朋友、戀人、家人見面時開心的心情的片語。
順帶一提,I miss you用現在式時,意思是「因為見不到你而感到寂寞」,也可以比較輕鬆地用來表示「再見」的意思。
例句
It’s been a while. I missed you! How have you been?
「好久不見。很想你。你最近過得好嗎?」
2. Good to see you again. I wanted to see you!
(很高興再見到你。很想見你!)
Good to see you again是比較正式的說法。
I wanted to see you是照字面翻譯的表現。
這裡的「見面」要用see這個動詞。
「見面」這個單字有meet,不過meet是「第一次見面」或「碰面」的感覺,see則是「一起度過時間」這樣的語感,兩者有這樣的差別。
例句
Good to see you again. I wanted to see you!
Shall we have lunch ?
「好久不見。很想見你。
要不要一起吃午餐?」
回答
・It's been a while. I'm glad to see again.
「It’s been a while」是「好久不見」的意思。
這個表達方式經常被母語人士使用,也可以在正式場合使用。
這種說法通常是在距離上次發生某件事已經過了很長一段時間後再次發生時使用,
也可以和「since」一起搭配使用。
例子
It's been a while since I last saw you.
上次見到你已經是很久以前了。
It's been a while since I last visited this city.
上次來這個城市已經是很久以前了。
此外,
也有「Long time no see」和「I haven’t seen you in a long time.」這兩種說法。
「I'm glad to see again」是「很高興再次見到你」的意思。
這是一個比較正式的表達方式,如果是朋友之間聊天時,也常常會用「I miss you!」。
回答
・I wanted to see you, it has been a while.
・Long time, no see.
1. I wanted to see you, it's (it has) been a while.
好久不見了,我很想見你喔。
Hey, I wanted to see you, it's been a while!
你好,好久不見呢。我很想見你!
我用比較口語的說法來翻譯了。Hey 通常會翻成「你好」等問候語,是比較隨性的打招呼方式。雖然是複合句,但在英文裡「好久不見」和「我很想見你」的順序會顛倒,請特別注意這一點。
尤其在日常對話中,it has 常常會縮寫成 it's。
2. Long time, no see.
好久不見。
這是英文的俚語,long time, no see 原本意思是「很久沒見了」,後來就有了「好久不見」的意思。上面回答裡也可以把對應的部分換成這句話。
回答
・Long time no see. I missed you!
・It’s been a while. I was looking forward~
1. Long time no see. I missed you!
如果想用英文表達「好久不見」,只要表達出很久沒見面或時間的流逝就可以了。因此,直譯為「long time no see」是很合適的。如果想表達「很想見你」,不是直譯的意思,而是因為很久沒見面而感到思念,這時用「I miss you」會比較恰當。
例句
Long time no see. I missed you very much because you have lived in U.S. for three years.
好久不見。因為你已經在美國住了三年,所以我非常想見你。
2. It’s been a while. I was looking forward~
用「It’s been a while」來表達因時間流逝而「好久不見」。直譯就是「已經過了一段時間」。另外,「I was looking forward to meeting you」則是表達「很期待見到你」,含有期待與想見面的意思。這不是思念,而是因為太想見面而感到期待,所以這次用這個表達會比較合適。
例句
It’s been a while. I was looking forward to meeting you today.
好久不見。我很期待今天能見到你。
回答
・Long time no see. I've really wanted to see you!
「好久不見呢。我一直很想見你!」是如上所述的表達方式。
「好久不見」用英文是Long time no see。直譯的話是「很長一段時間沒見面」,引申為「好久不見」。
「我一直很想見你」則使用現在完成式,建議用I've really wanted to see you !。
這裡是現在完成式的持續用法。用於表達「長時間一直很想見」的意思。
really是「真的」的意思,加不加都可以。
例句)
Long time no see. I've really wanted to see you!
「好久不見呢。我一直很想見你!」
回答
・It's been a while! I've missed you.
It's been 〜的狀態已經持續了一段時間
這次,並不是 It is,而是 It has 的省略形,屬於現在完成式。
a while 一段時間
I've missed 一直很想念
因此,It's been a while! I've missed you. 的直譯是:「已經過了一段時間了!我一直很想你。」
例句
Hey! It's been a while! I've missed you so much!
嗨!好久不見!我一直很想你!
It's been a while! I've missed you. How have you been?
好久不見!我一直很想你。你最近過得好嗎?
回答
・It's been a while! How have you been?
・Long time no see! I've been looking forward to seeing you.
1. It's been a while! How have you been?
好久不見!你最近過得好嗎?
這是常用的表達方式。
首先,「好久不見」的部分就是 "It's been a while"。這是現在完成式的省略,原本的句子是 "It has been a while"。
「我很想見你」的部分,實際對話中說 "How have you been?" 會比較自然。這樣可以詢問對方最近過得如何,使對話更自然。
2. Long time no see! I've been looking forward to seeing you.
好久不見!我一直很期待能見到你。
這裡的 "Long time no see" 是很有名的片語。雖然實際對話中不常用,但知道這個片語也不錯。
後半段「我很想見你」這次用了 "look forward to doing" 來表達「期待做某事」。這和 "How have you been?" 不同,是比較正式的說法。
另外,在道別時,如果是在正式場合,可以這樣說:
例)
I'm looking forward to seeing you again.
我很期待再次見到你。
回答
・Long time no see. I’ve been wanting to
・It’s been too long since the last time
Long time no see. I’ve been wanting to see you!
好久不見呢。我一直很想見你!
「Long time no see」是對很久沒見面的人說的話。請注意這是口語用法。也可以寫在和親密朋友的電子郵件開頭。
Long time no see! How has life been treating you?
好久不見!最近過得怎麼樣?
It’s been too long since the last time we met.
好久不見呢。我一直很想見你!
回答
・Long time no see. I missed you!
・It's been a while. I wanted to see you!
1. Long time no see. I missed you!
好久不見呢,我很想你!
Long time no see是「好久不見」,I missed you可以用「很想你」或「很想見你」來表達。
I missed you so much!
我非常想你!
這樣的說法也可以。
2. It's been a while. I wanted to see you!
好久不見呢,我很想見你!
「好久不見」也可以用It's been a while來表達。
有「時間過得真快呢」這樣的語感。
I wanted to see you就是「我很想見你」這個意思的表達。
第1點和第2點的「好久不見呢」和「我很想見你」可以互換使用,請根據自己的喜好來選擇。
另外,還有可以對朋友或親近的人說的「我很想見你」,
It’s been too long!
真的太久沒見了!
也有這樣的說法。「分開的時間太長了!」這樣的語感。
回答
・Long time no see. I wanted to see you.
・I haven't seen you for a long time. I was hoping to see you.
1. Long time no see. I wanted to see you.
「好久不見呢。我一直很想見你。」
這個中文的說法,翻成英文的話,就是這樣的意思,直譯的話是「很長一段時間沒有見面了。」這是一個經常使用的表達方式,記住會很方便。
如果想要加上「我一直很想見你」的話,可以說 I wanted to see you. 就是「我一直很想見你。」I missed you. 也是「我一直很想見你」的意思,不過 Missed 這個詞有「因為沒見到而感到寂寞」的意思。這也是很常用的說法,兩種都記起來會很好。
2. I haven't seen you for a long time. I was hoping to see you.
「好久不見呢。我一直希望能見到你。」
直譯的話,就是「很長一段時間沒有見到你了」,但用 Long time 就是英文裡「好久不見」的表達方式,所以這種說法也很常用。I was hoping to see you. 就是「我一直希望能見到你」的意思。
回答
・Nice to see you again!
・It's been a while since 〜
・It’s been ages!
1. Nice to see you again!
很高興再次見到你!
想要表達「好久不見,很想見你」這種心情時,這是在正式場合也非常常用的表達方式。如果把「Nice」換成「Good」,說成「Good to see you again!」,就是朋友之間可以用的更隨性的說法。
2. It's been a while since I saw you last.
自從上次見面後好久沒見到你了呢。
單純說「It's been a while!」也有同樣的意思,但如果想要表達得更明確,可以用「It's been a while since 〜」。這是可以在正式和隨性場合都能使用的表達方式,「since」後面可以接名詞或句子。如果想說「自從上次上課後已經過了一段時間了呢」,可以用下面這種說法。
It’s been a while since our last lesson.
自從上次上課後已經過了一段時間了呢。
It’s been a while since I last had a lesson with you.
自從上次和老師上課後已經過了一段時間了呢。
3. It’s been ages!
真的好久不見了呢。
最後再介紹一個母語者常用來表達「好久不見」的隨性說法。「ages」在隨性場合中,是表示「非常長的時間」的詞語。
在表達隨性的「好久不見」時,「Long time no see!」是很有名的說法,但大多數母語者會用「It’s been ages!」、「It's been a while!」、「It’s been too long」這些表達方式,所以請一定要記住喔。
用「ages」來表達「真的好久不見了呢」時,下面這句也很常用。
Haven’t seen you in ages!
真的超久沒見你了!
Taiwan