Matthew
2025/08/26 18:03
請告訴我 「你沒有感冒吧?」 的英語!
因為同事講話有鼻音,所以我想說:「你是不是感冒了?」
回答
・Did you catch a cold?
・Are you feeling sick?
1. Did you catch a cold?
你感冒了嗎?
Cold:感冒
「Catch a cold」是表示「感冒」的意思。
I didn't know he had a cold.
我不知道他感冒了。
A lot of students at my school caught a cold.
我們學校有很多學生都感冒了。
2. Are you feeling sick?
你不舒服嗎?
Sick:身體不適、不舒服
「Feel sick」用於不知道是什麼病,但總之就是身體不舒服的時候。
I've been feeling sick for the past few days.
這幾天我一直覺得不太舒服。
回答
・Haven’t you caught a cold?
・Haven’t you got a cold?
1. Haven’t you caught a cold?
「感冒」可以用 catch a cold 或 get a cold 來表達。
另外這次使用了現在完成式。
現在完成式用於過去和現在有連結的時候。
此外,現在完成式有
①持續(從過去某一時點到現在某件事持續發生,現在也還在進行的狀態)
②完成・結果(事情已經完成,現在沒有在做的狀態)
③經驗(表示過去有過~的經驗)
這三種意思可以表達。
這次是屬於持續意義的現在完成式。
由此可以表達「你是不是感冒了?」。
例)
Your voice is nasal. Haven’t you caught a cold?
你的聲音聽起來鼻音很重。你是不是感冒了?
2. Haven’t you got a cold?
如前所述,可以用來表達「是不是感冒了?」「你沒有感冒吧?」。
例)
Yesterday was very cold. Haven’t you got a cold?
昨天很冷。你沒有感冒吧?
回答
・Do you have / catch a cold?
・Have you had a cold since ~?
「你感冒了嗎?」有上述的表現。
1. 英語中「感冒」是用 have/catch a cold 來表示。
→ Do you have/catch a cold?
你感冒了嗎?
※上述是詢問現在是否感冒的表達方式。
→ Did you have/catch a cold yesterday?
你昨天感冒了嗎?
※ 這是詢問過去是否感冒的表達方式。
have + 名詞 根據語境可以表示「~的狀態」。
→ I have a stomachache after the lunch.
午餐後我肚子痛。
2. 用現在完成式的「持續用法」來表達。
表示從過去某個時間點到現在仍然持續的行為或狀態。
→ Have you had a cold since last week?
你從上週開始感冒到現在嗎?
例句
you looks sick, so do you have / catch a cold?
你看起來不太舒服,你感冒了嗎?
Have you had a cold since yesterday? You shoud see the docter.
你從昨天開始感冒嗎?你應該去看醫生。
回答
・Don’t you have a cold or the flu?
已經感冒的狀態在英文中說作 have a cold。
容易搞混的是 catch a cold,這有剛感冒的語感,意思上有「剛感冒了」的差異。
在這種情況下是「正在感冒的狀態」,所以用 have a cold 會比較好。
flu 是 influenza「流感」的口語說法,但有時也會用來表示「感冒」。
cold 和 flu 的差別在於,cold 的一般症狀是打噴嚏、流鼻水、喉嚨痛、咳嗽等。
如果症狀更嚴重,有發燒或倦怠感時,會說是 flu。
flu 一般會加 the。因為是特定的病毒。
例句
Don’t you have a cold or the flu? You look really tired.
「你是不是感冒或得了流感?看起來真的很累。」
回答
・Don't you have a cold?
・Didn’t you catch a cold?
Don't you have a cold?
你是不是感冒了?
cold 是一個形容詞,有「寒冷」「冷」等意思,但作為名詞時也可以表示「感冒」(可數名詞)。
Are you okay? Don't you have a cold?
(你還好嗎?你是不是感冒了?)
Didn’t you catch a cold?
你是不是感冒了?
和表示「正在感冒」狀態的 have a cold 相比,catch a cold 則帶有「得了感冒」這個動作的意思。
Didn’t you catch a cold? If you're not feeling well, you should go home.
(你是不是感冒了?如果身體不舒服的話,最好回家休息。)
回答
・Do you have a cold?
・Did you catch a cold?
1. Do you have a cold?
「你感冒了嗎?」
「感冒」在英文中可以用「have a cold」這個表達方式來表示。如果你想表達「你是不是感冒了?」這樣的語氣,可以使用「Do you have_?」這個有「你有_嗎?」意思的句型,來說「Do you have a cold?」。
2. Did you catch a cold?
「你感冒了嗎?」
「感冒」的英文表達還有「catch a cold」這個說法。「catch」有「得到」、「抓住」等意思,因此「catch a cold」就有「抓到感冒=感冒了」這樣的語感。
回答
・Got a cold?
・Did you catch a cold?
・You look like you have a cold.
1. Got a cold?
你感冒了嗎?
「Have you got a cold?」(你感冒了嗎?)是完整的句子,但在會話中經常會像這樣省略來使用。
2. Did you catch a cold?
你感冒了嗎?
「catch a cold」是「感冒」這個固定用法。當你想問「你感冒了嗎?」時可以使用。
3. You look like you have a cold.
你看起來像是感冒了。
雖然不是疑問句,但透過表達「你看起來像是感冒了」這樣的說法,也能傳達出中文裡「你感冒了嗎?」的意思。即使不是用疑問句這種說法,除非對方沒聽到或不想說話,否則對方不會沒有反應,所以可以作為提問的替代方式。
回答
・Have you got a cold?
・Do you have a head cold?
・Have you got the sniffles?
1. Have you got a cold?
你感冒了嗎?
get a cold 代表「感冒」。
2.Do you have a head cold?
你是不是(鼻子)感冒了?
head cold 代表「鼻子感冒」。請注意,不會說 nose cold。
3. Have you got the sniffles?
你有點流鼻水嗎?
sniffle 是指從鼻子吸氣時發出的聲音。作為動詞時,意思是「(鼻子)吸吸聲」、「啜泣」等。作為名詞時,意思是「吸吸聲」、「輕微的鼻子感冒」、「鼻塞」、「啜泣」。
例
You are talking through your nose and sniffling. Do you have a head cold?
你用鼻音說話,還一直吸鼻子。你是不是感冒了?
順帶一提,talk through one's nose 代表「用鼻音說話」。
請參考。
回答
・You seem to catch a cold, right?
・maybe you have a cold
「感冒」是「catch a cold」或「have a cold」。
句型是,第一文法(主詞[you]+動詞[seem])加上副詞用法的不定詞(to catch a cold:感冒了),再加上附加疑問(right?)來構成。
副詞是用來修飾動詞的,所以這裡副詞用法的不定詞是修飾動詞(seem:好像~)。
例如,如果說"You seem to catch a cold, right?"(你看起來像是感冒了),能傳達「你是不是感冒了?」的語感。
另外,根據您的問題內容,如果加上「鼻音」這個部分,說成"You have a nasal voice, maybe you have a cold.",就有「你講話有鼻音,可能感冒了」的意思。
回答
・Did you catch a cold?
・Do you have a cold?
1. Did you catch a cold?
你感冒了嗎?
「catch a cold」是表示「感冒」這個意思的英文片語。
這是在剛感冒之後會用到的英文表達方式。
在這個情況下,因為已經出現感冒症狀了,所以要用過去式。
因此,使用「Did you〜?」來表達「你感冒了嗎?」或「你是不是感冒了?」這個意思。
2. Do you have a cold?
你感冒了嗎?
「have a cold」是指「正在感冒,感冒症狀還持續著」時會用到的英文片語。
大致上的概念是,先「catch a cold」之後,才會「have a cold」。
在這個情境下,因為「現在有鼻音,出現感冒症狀」,所以時態要用現在式來表達。
要注意這裡不是用「Did you〜?」而是用「Do you〜?」。
回答
・Are you feeling ok?
1.Are you feeling ok?
你還好嗎?
這是一個可以在對方看起來身體不舒服或心情不好時使用的表達方式。或者,也可以簡單地說 "Are you ok?"。這是一個簡單又容易使用,並且常常聽到母語人士說的表達方式。
2.Did you get a cold?
你感冒了嗎?
「感冒」在英文中可以用 "get a cold" 或 "catch a cold" 來表達。
另外,正在感冒的狀態可以用 "I have a cold" 來表達。如果想說有點感冒,則可以說 "I have a bit of cold."。
回答
・Did you catch a cold?
・Do you feel sick?
1. Did you catch a cold?(你感冒了嗎?)
catch a cold(感冒)
cold 有「寒冷」的意思,catch a cold 直譯是「抓住寒冷」,但這是一個表示「感冒」的固定用語。
這通常用來指一些像是輕微發燒等,並非嚴重疾病的不適狀況。
例
Did you catch a cold? Your voice is funny.
你感冒了嗎?你的聲音聽起來怪怪的。
2. Do you feel sick?(你覺得不舒服嗎?)
feel sick 指的是身體狀況不佳,像是腹痛、頭痛、噁心等,比 catch a cold 更嚴重的不適時會用到。不過,這個用法也很廣泛,所以用來隨意詢問對方是否有感冒的可能性也很合適。
例
You have a nasal voice today. Do you feel sick?
你今天鼻音很重。你覺得不舒服嗎?
回答
・Did you catch a cold?
・Are you sick?
1. Did you catch a cold?
你感冒了嗎?
catch a cold 是「感冒」的意思。以下為例句參考。
Your voice sounds nasal. Did you catch a cold?
你聽起來有點鼻音。你感冒了嗎?
中文裡的「鼻音」是 nasal voice,不過如果同事的聲音聽起來有鼻音,像上面這樣用動詞 sounds 來表達會比較合適。
2. Are you sick?
你不舒服嗎?
這是一個涵蓋範圍更廣的表達方式。這是在詢問對方是否不舒服,並不是直接問對方是不是感冒。不過這樣問也能得到你想要的回應。
Taiwan