個人資料
Zhao Min
Taiwan
有幫助數量 :7
回答數量 :1,152
提問數 :0
英語證照
國外旅行經歷
自我介紹
大家好,我是Zhao Min,來自台灣,是一名英語教育與音樂愛好者。我對音樂和英語的熱愛始於小學,經常參加音樂比賽和英語演講。在台中的大學,我主修英語語言學和音樂學,並在美國伯克利音樂學院進行了交換學習,深入了解音樂教育。
畢業後,我在台灣的音樂學校教授英語和音樂,結合兩者的教學方法。目前,我在線上平台提供音樂英語課程,內容涵蓋音樂理論、樂器演奏和音樂史等,幫助學生在學習音樂的同時提升英語能力。
音樂和英語的結合能夠激發創造力和表達力。我希望能幫助學生用英語探索音樂的世界,享受每一段學習的旋律。讓我們一起踏上這段美妙的學習旅程吧!
I prefer using a prime lens for portrait photography because it offers better image quality. 拍攝人像時我喜歡使用定焦鏡頭,因為畫質更佳。 「Prime lens」也被稱為定焦鏡頭,焦距是固定的。與變焦鏡頭相比,結構較為簡單,通常光圈較大(F值較小),因此即使在低光源下也能拍出高品質的照片。無論是人像、風景攝影還是街拍,都能發揮其高解析度和漂亮的散景效果。由於無法變焦,攝影者必須親自移動來調整構圖,但這個過程也能培養出更具創意的視角。 I prefer using a fixed focal length lens for portrait photography. 拍攝人像時我喜歡使用定焦鏡頭。 I prefer using a single focal length lens for portrait photography. 拍攝人像時我喜歡使用定焦鏡頭。 Fixed focal length lens和single focal length lens幾乎是同義詞,但有些微妙的語感差異。Fixed focal length lens多用於技術性的語境,特別是在專業攝影師或攝影愛好者詳細說明鏡頭特性的時候。而single focal length lens則較常出現在一般對話或初學者的說明中。在日常對話中,prime lens這個詞也很常用,指的就是沒有變焦功能的鏡頭。
clergy 神職人員、聖職人員 clergy 是表示「神職人員」「聖職人員」等意思的名詞。雖然可以表示單數,但也常像 staff(部下、工作人員等)一樣作為集合名詞使用。 I’m so sorry. I'm clergy, so I can't do such a thing. (很抱歉。我是神職人員,所以無法做那樣的事情。) priest 聖職者 priest 也是表示「神職人員」、「僧侶」、「司祭」等意思的名詞,但有時也可以作為動詞,表示「任命為司祭」等意思。 My dream is to be a priest like my grandfather and help people. (我的夢想是成為像祖父一樣的神職人員,幫助他人。)
mandatory 是「強制性的」,automobile 是「汽車的」。另外,liability 是「賠償責任」,insurance 是「保險」的意思。 例句 In Taiwan, it is compulsory to have mandatory automobile liability insurance. 在台灣,有義務投保強制汽車責任保險。 ※ compulsory 「義務的」 順帶一提,「任意保險」用英文可以表達為 voluntary insurance。voluntary 是「自願的」的意思。 例句 There is no need to have the voluntary insurance. 沒有必要投保任意保險。 ※ there is no need to 「~沒有必要」
I never knew that before. 我之前都不知道那件事。 I never knew that before.直譯是「我之前不知道那件事」的意思。當你第一次得知新的資訊或事實時會使用這句話。例如,當朋友告訴你有趣的冷知識或個人經歷時,你可以帶著驚訝說「我都不知道有這種事!」這句話常用來表達感謝或驚訝,也很適合用來活絡對話。從輕鬆的場合到正式場合都能廣泛使用。 I had no idea until now. 我之前都不知道。 Oh, I didn’t know that! That’s news to me. 喔,我不知道耶!這是第一次聽說。 I had no idea until now.是強調在得知新資訊之前完全沒有意識到這件事的表達方式。例如,當你第一次聽到朋友換了新工作時可以用這句話。另一方面,That’s news to me.同樣是在第一次聽到新資訊時使用,但通常帶有一點驚訝或輕微震驚的語氣。例如,當同事告訴你專案截止日期改變時可以用這句話。兩者很類似,但要注意驚訝程度和強調的不同。
「高等專科學校」在英語中稱為 "technical school" 或 "technical college"。 "college" 是大學,"school" 是學校,但兩者沒有太大差別,因此在這種情況下使用哪一個都可以。本次例句中,我們使用 "technical college"。 在中文中常說「〇〇大學畢業」,但在英語中只要說「我從〇〇學校畢業」,就等同於中文所說的「〇〇大學畢業」。 例句) I graduated from technical college. 「我是高等專科學校畢業的」