個人資料
Judy Chang
Taiwan
有幫助數量 :0
回答數量 :334
提問數 :0
英語證照
國外旅行經歷
自我介紹
大家好,我是Judy Chang,來自台灣,是一名英語教育與藝術愛好者。我對藝術和英語的熱愛始於童年,經常參加藝術展覽和英語演講比賽。在台中的大學,我主修英語語言學和藝術史,並在法國進行了交換學習,深入了解歐洲藝術文化。
畢業後,我在台灣的博物館和美術館擔任導覽員,提供英語導覽服務。目前,我在線上教授藝術英語,結合藝術鑑賞和語言學習,讓學生在欣賞藝術的同時提升英語能力。
學習藝術英語不僅能增強語言能力,還能開闊文化視野。我希望能帶領大家走進藝術的世界,用英語表達對美的理解和感受。讓我們一起踏上這段美麗的學習旅程吧!
「不要和對方往來」這個表達實際上並沒有一個直接對應的英語成語,但可以用「ignore」來表達相同的意思。 來表達故意不注意或不回應某人。 例如 「I think I should ignore him because he tend to be violent when he got mad at」 (意思:他生氣時會變得暴力,所以我認為最好不要跟他往來。) 「忽略」是從英文的 "through" 演變而來的,但在意義上兩者是相同的,都可以用來描述忽略或未注意到的情況。
「snowflake」 是「雪花」的英文表達,常用來描述雪的結晶形態。 (例文) Snowflakes are often depicted as six-sided crystals on Christmas cards and decorations. (雪花通常在聖誕賀卡和裝飾品上被描繪為六面晶體。) 「雪晶」它在字典中被介紹為「snow crystal」的英文翻譯,但是當您搜尋"snow crystal"的引號時,如果你搜尋引號在海外使用它們的例子卻很少。
cost of restoring the site to its original condition 或 restoration cost 可以表達「搬離費用 」。 I didn't do anything special and just lived normally, but the cost of restoring the site to its original condition is very high. (我什麼特別的事也沒做,只是正常生活,但恢搬家的時候搬離費用很高。)
malicious mischief 或 nasty prank 可以用來表達「惡意惡作劇」。 This is a malicious mischief! I'm going to call the police! (這是一個惡意惡作劇!我要報警!) It's a pretty nasty prank to write graffiti on someone's house wall. (在別人的牆上塗鴉是一個非常惡意的惡作劇。) ※ graffiti(塗鴉) 用噴霧罐在牆上繪畫的藝術被稱為graffiti ,但一些藝術家反對這個名稱,因為塗鴉也意味著「graffiti 」。
blockbuster/ big(smash) hit 可以用來表達「大受歡迎」。 blockbuster意為"超級炸彈、影響力強的人、大片" big hit意為"大受歡迎、大獎"。 Cats is a Broadway smash hit. 『貓是一部在百老匯大受歡迎的作品』 That movie is the biggest blockbuster I've ever seen, so everyone is paying attention. 『那部電影是我見過中最大受歡迎的作品,所以大家都關注它』