Ku********

ネイティブキャンプ広場で時々あるカランのセンテンスの質問に対する説明がとても勉強になります。
カラン11, 954 Which domestic appliance do you feel saves people the most time?
の回答ですが、Native Campの自習コンテンツ "Callan リーディング" では The domestic appliance I feel saves people the most time is the washing machine です。
この構造がよくわかりません。The domestic appliance that saves people the most time を主部にしたいのですが、I feel を挿入すると関係代名詞は必要なくなるのでしょうか。全く取り違えてるのかもしれませんが教えていただきたいです。

21/05/21 (금) 22:20

카테고리

So**

No.0001

21/05/22 (흙) 00:36

文字制限を超えるので分けて回答しますね!
【解説1】

これはいわゆる連鎖関係代名詞の文です。
https://www.makocho0828.net/entry/rensa-who-171225
名前がいかついですが(笑)、意外と新聞などでも見かけます。

The domestic appliance I feel saves people the most time is the washing machine.
という文が出来上がる過程を書いてみます。


①まず以下の2文があります。
The domestic appliance is the washing machine.
I feel that the domestic appliance saves people the most time.


② 1文目と2文目のthe domestic applianceは同じものを指しているので関係代名詞のwhichでつないで一文にしてみます(thatでつないでもOKです)。

The domestic appliance which I feel that saves people the most time is the washing machine.

~ I feel that saves ... のように that と saves の間にあった the domestic appliance が関係代名詞によって省略されたことに注意してください(whichとなって前にでたと考えてもいいです)。


③ ここで I feel that のthat は I think that ~ のthatと同様、省略することができます。むしろ、今回のように関係代名詞の直後にI feel that ~ や I think that ~ の形がくるときは、かならずこのthatを省略します。よって次のような文になります。

The domestic appliance which I feel saves people the most time is the washing machine.
(I feel thatのthatが省略された)

So**

No.0002

21/05/22 (흙) 00:58

【解説2】

④ これで文法的に正しい文ができました。③で作ったような関係代名詞をとくに「連鎖関係代名詞」と呼び、解釈する際は、I feel の部分をかっこで囲むとわかりやすいです。

The domestic appliance which (I feel) saves people the most time is the washing machine.
「(直訳) 私が思う、人々に対してもっとも時間を節約する家電製品は洗濯機です。」

かっこで囲んだ部分が直訳の冒頭です。こうしてみると「一般的な関係代名詞の文」に I feel が挿入されているとも考えることができます。


⑤ さてこの文はさらに進化することができます😅
今回のwhichは I feel that ~ の that節内の主語でした。このような場合、なんと関係代名詞を省略することができます。つまり次のように書いても文法的にあってます。

The domestic appliance I feel saves people the most time is the washing machine.

これが提示していただいた例文の形です。

通常関係代名詞の省略と聞くと、The boy I met yesterday is Bob. のように関係代名詞が関係代名詞節内で目的語の役割をしているしている場合が思い浮かぶと思います。しかし、なんと主語の役割をしている連鎖関係代名詞も省略可能なのです(←ありがた迷惑笑)。

参考までに以下はTIMEの一節です。

She edited obscure books she felt deserved attention, such as ~
「彼女は注目に値すると思った無名の本を編集した。たとえば...」
(obscure: 無名の, deserve: ~に値する)

この文も books と she の間の連鎖関係代名詞があったのですが省略されています。つまり以下の2文がくっついたものです。

She edited obscure books.
She felt that they deserved attention. (they=obscure books)

長くなってしまい申し訳ございません。
少しでも解釈のお役に立てれば幸いです!

Ku********

No.0003

21/05/22 (흙) 02:10

早速こんなに詳しく解説していただいて感激です。私には少し難しいですが、何度か繰り返して読めば理解できそうな気がします。ありがとうございました。

게시물이 제한되었습니다

죄송합니다만, 네이티브 캠프 광장 이용 규칙 제2조의 금지 사항에 해당하는 게시물이 작성되어 이 게시판에 대한 게시물이 제한되고 있습니다.

xx xx

목록에 추가했습니다

목록에 추가했습니다

목록 이름이 변경되었습니다.

강사가 추가되었습니다

강사를 삭제했습니다

リストを削除しました