imagamiさん
2024/03/07 10:00
果樹園 を英語で教えて!
散歩中で知り合いに会い「果樹園まで散歩してるんです」と言いたいです。
回答
・orchard
・Fruit farm
・Fruit grove
I'm taking a walk to the orchard.
果樹園まで散歩してるんです。
「Orchard(果樹園)」は、果物の木が整然と植えられた区域を指します。この言葉は、田舎や自然、農業のイメージを喚起します。リンゴ、オレンジ、チェリーなどの果物が育てられる場所で、収穫や自然の美しさを楽しむシーンに使われます。例えば、家族や友人と共に果物狩りを楽しむ休日や、農業体験を通じて自然と触れ合うシチュエーションで「orchard」という言葉が適しています。また、静かな環境でリラックスしたい時にも使われます。
I'm just taking a walk to the fruit farm.
果樹園まで散歩してるんです。
I'm walking to the fruit grove.
果樹園まで散歩してるんです。
「Fruit farm」と「Fruit grove」は類似していますが、微妙なニュアンスの違いがあります。「Fruit farm」は商業的な果物の栽培を行う場所を指し、農業全般や生産量に焦点が当たります。例えば、大規模なリンゴ農場や輸出用のオレンジ農場を指す際に使われます。「Fruit grove」は、小規模で特定の果物の木が集まっている場所を指し、より自然な環境やプライベート感が強調されます。例えば、自宅の庭にある小さなオレンジの木立や自然保護区の一部として使われます。
回答
・orchard
「果樹園」は「orchard」と言います。
構文は「~しているんです」は「~を日課にしているんです」の意味と理解しました。これは慣用表現で「make it a daily routine」とします。主語(I)、前述の慣用表現の後に副詞的用法のto不定詞「果樹園まで散歩することに:to walk to the orchard」を続けて構成します。
たとえば“I make it a daily routine to walk to the orchard.”とすれば「果樹園まで散歩するのを日課にしているのです」の意味になりニュアンスが通じます。
もしシンプルに「今~をしている」の意図であれば現在進行形で“I am walking to the orchard.”とすれば「果樹園まで散歩しているんです」の意味になります。