sawasaki

sawasakiさん

2024/03/07 10:00

肺動脈 を英語で教えて!

病院で、先生に「これは肺動脈の問題ですか」と言いたいです。

0 72
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/26 00:00

回答

・pulmonary artery
・Lung artery
・Pulmonary trunk

Is this a problem with the pulmonary artery?
これは肺動脈の問題ですか?

「pulmonary artery(肺動脈)」は、心臓から肺に血液を運ぶ重要な血管を指します。特に医学や生物学の分野で頻繁に用いられる専門用語です。例えば、心臓手術や心肺機能に関する説明、または病状説明などの医療現場で一般的に使用されます。これにより酸素が少ない血液が肺に送られ、酸素を取り込んだ後、再び心臓に戻される過程が明確に理解されます。そのため、心肺循環のメカニズムを説明する際にも重要な用語です。

Is this an issue with the lung artery?
これは肺動脈の問題ですか。

Is this an issue with the pulmonary trunk?
これは肺動脈の問題ですか?

日常会話で「lung artery」や「pulmonary trunk」といった専門用語を使うことは稀です。これらは主に医療従事者や生物学を専門とする人々が使用します。「Pulmonary trunk」は心臓から出る大動脈幹を指し、「lung artery」(正確には「pulmonary artery」)はその先に分岐する左右の肺動脈を指します。例えば、医師が患者に心臓の手術説明をする際、具体的な部位を説明するためにこれらの用語を使い分けます。

Roku6

Roku6さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/07 15:46

回答

・pulmonary artery

Is this symptom caused by the pulmonary artery?
これは肺動脈の問題ですか?

Is there something wrong with my pulmonary artery?
肺動脈になにか問題がありますか?

肺動脈は「pulmonary artery」といいます。
「これは肺動脈の問題ですか?」は言い換えると「この症状は肺動脈が原因ですか?」となりますので
Is this symptom ~ = 「この症状は~ですか?」という文章になります。

動脈は「arteries 」静脈は「veins」とたくさんの血管の集まりなので複数形で表すのが普通ですが、
ピンポイントで「肺動脈」のような部分を表すときは「pulmonary artery」のように単数にします。

役に立った
PV72
シェア
ポスト