Diannaさん
2024/03/07 10:00
欠勤 を英語で教えて!
私用の為会社を休みたいが有休を使い切ってしまったため「本日は欠勤します」と言いたいです。
回答
・Absent from work
・Calling in sick
・Taking a personal day.
I will be absent from work today due to personal reasons.
本日は私用のため欠勤します。
「Absent from work」は、仕事を休む、欠勤する、または職場に不在であることを意味します。病気や家庭の事情、予定外の緊急事態などが理由で、定められた勤務時間中に職場にいない場合に使われます。また、無断欠勤(理由や連絡なしに欠勤する)や計画的な休暇(事前に申請された休暇)にも適用されます。例えば、「彼は今週ずっと病気で欠勤しています」や「彼女は家庭の事情で今日は欠勤です」といったシチュエーションで使用されます。
I'm calling in sick today.
本日は欠勤します。
I'm taking a personal day today due to some personal matters.
本日は私用のため欠勤します。
Calling in sickは、病気や体調不良で仕事に行けない時に使います。例えば、風邪を引いたり、頭痛がひどい場合です。一方、Taking a personal dayは、特定の理由がないが精神的な休息や私用のために休む時に使います。例えば、ストレス解消や家族の用事、重要な個人的な予定がある場合です。この違いにより、前者は健康上の理由、後者は個人的な理由での休暇というニュアンスがあります。
回答
・absence
・taking a day off
・not gioing to the office
1. absence
「欠勤」という意味があります。
例)
I will have an absence today.
今日は欠勤します。
2. taking a day off
take a day off で「休みをとる」という意味があるので、「欠勤」を表現することができます。
例)
I took a day off yesterday because I had to take care of my kids.
私は子どもの世話をしなければならなかったので、昨日欠勤した。
3. not going to the office
直訳すると、「会社に行かない」という意味なので、「欠勤」を表現できます。
例)
I didn't go to the office yesterday.
私は、昨日会社を欠勤した。
関連する質問
- 無断欠勤 を英語で教えて! 欠勤届 を英語で教えて!