yutaTさん
2024/03/07 10:00
基盤 を英語で教えて!
ビジネスを始める時に「まずは基盤を固めよう」と言いますが、これは英語でなんというのですか。
回答
・Foundation
・Bedrock
・Cornerstone
Let's start by laying a solid foundation.
まずは基盤を固めることから始めましょう。
「Foundation」という英単語は、主に「基盤」「基礎」「土台」を意味します。これは物理的な建物の基礎から、理論や組織の基本原則、教育や研究のための財団など、さまざまな文脈で使われます。例えば、新しいプロジェクトを始める際に「強固な基盤を築く」という意味で使われることがあります。また、慈善活動や研究支援を行う「財団」としても使われます。ビジネスや学術、建築など多岐にわたるシチュエーションで応用可能です。
Let's establish a solid foundation first.
まずは基盤を固めよう。
Let's start by laying a solid cornerstone.
まずはしっかりとした基盤を築こう。
「Bedrock」は、物事の基盤や根本を意味し、特に安定性や信頼性が強調される場面で使われます。例えば、「Trust is the bedrock of any relationship(信頼はすべての関係の基盤だ)」のように使用します。一方、「Cornerstone」は、何かの重要な要素や成功の鍵を指します。例えば、「Education is the cornerstone of a successful career(教育は成功したキャリアの礎だ)」といった使い方をします。どちらも基本的重要性を示しますが、具体的な文脈で微妙に異なるニュアンスを持ちます。
回答
・foundation
「基盤」は名詞で「foundation」と言います。
構文は、「まずは」を意味する副詞「First」を置いて、「~しましょう」の「let's(let usの略)」、動詞原形(solidify 他動詞 ~を固める)、目的語の名詞句(our business foundation)を続けて第三文型的に構成します。
文法的に「let's」の後に動詞原形が来るのは、「使役動詞+目的語+原形不定詞」という構文上のルールがあるからです。
たとえば“First, let’s solidify our business foundation.”とすれば「まずは経営基盤を固めましょう」の意味になりニュアンスが通じます。