Haruka Konnno

Haruka Konnnoさん

2024/03/07 10:00

お暇乞い を英語で教えて!

別れを告げる時に使う「お暇乞い」は英語でなんというのですか?

0 181
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/25 12:58

回答

・I'd better get going.
・I should be heading off now.

「そろそろ行かなくちゃ」「もう行かないと」というニュアンスです。何か理由があって「行った方がいい」と感じている時に使います。友達との会話の終わりや、パーティーから帰る時など、カジュアルな場面で「じゃあ、またね!」という感じで気軽に言えます。

Well, it's getting late. I'd better get going.
さて、もう遅いので、そろそろ失礼します。

ちなみに、「I should be heading off now.」は「そろそろ行かなきゃ」という感じで、会話の区切りや帰り際に使える便利な一言だよ。直接的な「帰るね!」より少し丁寧で、相手への配慮が感じられるから、友達との会話でも、ちょっとした集まりでも自然に使えるよ。

Well, it's getting late. I should be heading off now.
さて、もう遅いので、そろそろ失礼します。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/09 12:17

回答

・take leave
・make a farewell call

1 take leave
「お暇乞い」は複合動詞で「take leave」と表すことが可能です。例文を紹介します。

I have been to take leave of my friends.
友人たちに暇乞いに行って来ました。

構文は、完了を表す現在完了形(主語[I]+助動詞[have]+過去分詞[been])に副詞的用法のto不定詞(to take leave of my friends)を組み合わせて構成します。

2 make a farewell call
同じく複合動詞で「make a farewell call」と表すことが可能です。例文を紹介します。

I have made a farewell call on my friends.
友人たちに暇乞いに行って来ました。

構文は、現在完了形に目的語(farewell call)と副詞句(on my friends)を組み合わせて構成します。

役に立った
PV181
シェア
ポスト