kajiwara

kajiwaraさん

2023/12/20 10:00

覚醒剤 を英語で教えて!

芸能人などが芋づる式に逮捕されているので、「覚せい剤汚染と言われてます」と言いたいです。

0 109
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/16 00:00

回答

・Methamphetamine
・Crystal meth
・Speed

They say there's a drug contamination problem.
覚せい剤汚染と言われてます。

メタンフェタミンは、強力な覚醒剤の一種で、違法薬物として知られています。使用者は一時的な多幸感やエネルギーの増加を感じることが多いですが、依存性が非常に高く、長期使用は深刻な健康問題を引き起こす可能性があります。日常会話や教育、法執行の場で話題になることが多く、特に薬物乱用防止の啓発活動や犯罪対策の一環として言及されることがよくあります。

They say it's a meth epidemic.
「覚せい剤汚染と言われてます。」

This is being called a drug scandal.
これは覚せい剤汚染と言われています。

「Crystal meth」と「Speed」は、どちらも覚醒剤を指しますが、使い分けがあります。「Crystal meth」はメタンフェタミンの純粋な結晶形態を指し、非常に強力で依存性が高いことが強調されます。一方、「Speed」はアンフェタミンやメタンフェタミンを含む広範な覚醒剤を指し、一般的には粉末形態で、効果が少し穏やかとされます。日常会話では、「Crystal meth」は具体的で深刻な状況を示す場合が多く、「Speed」はやや軽いニュアンスで使われることが多いです。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/08 12:36

回答

・stimulant

単語は、「覚醒剤」は名詞「stimulant」が使えます。この語には「興奮剤」という意味もあります。

構文は、受動態(主語[it]+be動詞+一般動詞の過去分詞[said])に副詞的用法のto不定詞「覚せい剤に汚染されていると:to be contaminated with stimulants」を組み合わせて構成します。

たとえば"It's said to be contaminated with stimulants."とすればご質問の意味になります。

また「はびこる、蔓延する」の意味の形容詞「rampant」を使い「it that構文」で"It's said that stimulants are rampant."としても良いです。

役に立った
PV109
シェア
ポスト