Shouhei

Shouheiさん

2023/11/21 10:00

利他的 を英語で教えて!

自分を犠牲にして他人の幸福を願う時に「利他的」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 340
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/07 00:00

回答

・Altruistic
・Selfless
・Other-oriented

In English, when we sacrifice ourselves for the happiness of others, we call it altruistic.
英語では、自分を犠牲にして他人の幸福を願う時、それをaltruistic(利他的)と言います。

「Altruistic」は、「利他的」や「他人を思いやる」「無私無欲」などと訳され、自分の利益より他人や社会の利益を優先する行動や態度を表します。特に、自己の利益や報酬を期待せず、自己犠牲を伴う場合に使います。例えば、ボランティア活動や寄付、救助行為などが該当します。また、人間関係や職場での協調性、公平性を示す言葉としても使えます。

In English, when you sacrifice your own happiness for the happiness of others, it's called being selfless.
英語では、自分の幸せを犠牲にして他人の幸福を願う行為を「selfless(利他的)」と言います。

In English, we refer to this as being altruistic.
これは英語で「altruistic(アルトゥルイスティック)」と言います。

Selflessは自分自身の利益や欲求よりも他者の利益を優先する行動や態度を指し、犠牲的な行為や無私無欲な行動を強調します。一方、Other-orientedは他者に対する配慮や理解を強調し、自分自身よりも他者の視点や感情を重視する傾向を示します。Selflessはより高度な犠牲や奉仕を強調するのに対し、Other-orientedは他者への理解や共感を強調します。

koki_fukawa

koki_fukawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/29 22:12

回答

・altruistic
・unselfish
・kind-hearted

altruistic「利他的な」
unselfish「利他的な」
a kind herted 「親切心」

例文
He is an altruistic player, so he puts team goals first.「彼は利他的な選手なので、チームのゴールを優先する」
この表現は、比較的フォーマルなものですので、日常表現には適しません。

ほかに"unselfish"という表現もあります。
これは、自己中心的でないことを表します。つまり、周りを考えることができるひととなります。そしてそれは、利他的な人であるともいえます。

例文
His good point is unselfish.「彼の長所は利他的なところです。」

ほかに、"kind-herted"という表現があります。これは、「親切な心」という意味で、同時に利他的であることを示します。
例文
She has a kind herted and everyone loves her.「彼女は親切で、みんなから好かれています。

などというように使うことができます。

役に立った
PV340
シェア
ポスト