Ryotarouさん
2023/10/10 10:00
泥沼化 を英語で教えて!
離婚問題ニュースに対し、「この状況は泥沼化する可能性があるよね。」と言いたいです。
回答
・It's become a quagmire.
・It's turned into a real mess.
「泥沼にはまっちゃった」という感じです。
問題がこじれて、抜け出すのが非常に困難な状況を表します。解決しようと動けば動くほど、事態が悪化していくような厄介な状況で使えます。
仕事のプロジェクトが複雑化して収拾がつかなくなったり、人間関係がこじれにこじれた時などに「もう泥沼だよ…」というニュアンスで使ってみてください。
This whole situation could become a quagmire.
この状況は泥沼化する可能性がありますね。
ちなみに、"It's turned into a real mess." は「いやー、もうめちゃくちゃだよ」みたいな感じです。最初はそうでもなかったのに、状況がどんどん悪化して、収拾がつかない厄介な事態になっちゃった、という時に使えます。部屋が散らかった時だけでなく、計画が台無しになったり、人間関係がこじれたりした時にもぴったりです。
This whole situation could turn into a real mess.
この状況は泥沼化する可能性がありますね。