baki

bakiさん

2023/10/10 10:00

釈放 を英語で教えて!

be free以外で「釈放」を説明する時に使えるフレーズを知りたいです。

0 261
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/14 10:24

回答

・to be released from prison
・to be set free

「刑務所から出所する」という意味の、一番ストレートで分かりやすい言い方です。ニュースや映画などでよく使われますが、日常会話で「彼、もうすぐ出所するらしいよ」といった感じで気軽に使うこともできます。刑期満了や仮釈放など、出所の理由は特に問いません。

He is scheduled to be released from prison next month.
彼は来月、刑務所から釈放される予定です。

ちなみに、「to be set free」は、誰かの手によって「解放される」というニュアンスが強い表現です。動物園の動物が自然に返されたり、人質が解放されたりする場面でよく使われます。物理的な束縛だけでなく、悩みや責任から解放されて「自由の身になる」といった比喩的な意味でも使えますよ。

After serving his sentence, the prisoner was finally set free.
刑期を終え、その囚人はついに釈放された。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/01 14:58

回答

・acquittal
・discharge

不可算名詞の「acquittal」にも「釈放」の意味があります。
(例文)
He hoped for an acquittal because he was innocent.
彼は無実なので釈放になることを望んでいた。

上記構文は、前半部分が主節で第一文型(主語[he]+動詞[hoped])に副詞句(釈放になることを:for an acquittal)を組み合わせて構成します。

後半部分は従属副詞節で接続詞「because」の後に第二文型(主語[he]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[innocent])を続けて構成します。

また他動詞「discharge」には「~を釈放する」の意味があり、"The court decided to discharge the prisoner."とすると「裁判所は囚人を釈放することを決定した」の意味になります。

役に立った
PV261
シェア
ポスト