Noaさん
2023/10/10 10:00
仮釈放 を英語で教えて!
parole以外で仮釈放を説明する時に使えるフレーズを知りたいです。
回答
・He was granted parole.
・He was released on parole.
「彼は仮釈放を認められたよ」という意味です。
刑務所にいた人が、刑期が終わる前に「もう大丈夫だろう」と判断されて、条件付きで出てくることを許可された、という状況で使います。ニュースや映画で、服役していた登場人物が社会に戻ってくるシーンなどでよく聞くセリフです。
He was released from prison early for good behavior.
彼は模範囚として早期に釈放された。
ちなみに、「He was released on parole.」は「彼は仮釈放された」という意味です。刑期満了で出所したのではなく、模範囚などの理由で刑期途中に「保護観察付き」で出てきた、というニュアンス。映画やドラマで、出所した登場人物がまだ監視下にある状況を説明する時によく使われます。
He was released from prison early for good behavior, but he's still supervised.
彼は模範囚だったので早期に刑務所から釈放されましたが、まだ監視下にあります。
回答
・conditional release
・supervised release
conditional とは「条件付きの」という意味で用いられる表現です。また、supervised は「監視付きの」を表す用語です。なお、release は「釈放」を表します。
例文
The prisoner was granted conditional release after serving two-thirds of his sentence.
受刑者は刑期の3分の2を服役した後、条件付き釈放が認められた。
※ prisoner 「受刑者」※ be granted 「与えられる」「認められる」※ two-thirds of his sentence 「刑期の3分の2」
The judge granted the defendant supervised release because of his good behavior.
裁判官は被告人の模範行為を理由に、監視付き釈放を認めた。
※ judge 「裁判官」※ good behavior 「模範行為」
ちなみに、「模範囚」を英語で表現すると well-behaved prisoner となります。
例文
He pretended like a well-behaved prisoner.
彼は模範囚のふりをしていた。
※ pretend 「~のふりをする」
Japan