YUA

YUAさん

YUAさん

避暑地 を英語で教えて!

2020/02/13 00:00

暑すぎて、避暑地にいきたいと叫びたい

Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/07 00:00

回答

・summer resort
・Cooling-off place.

It's so hot, I just want to scream that I need to be at a summer resort!
暑すぎて、避暑地に行きたいと叫びたい!

「サマーリゾート」は主に夏に訪れる休暇地を指し、海辺や山間部など自然が豊かでリフレッシュしたりリラクゼーションを楽しむことができる施設やエリアのことを言います。通常はホテルやコテージ、プール、レストランなどが一体となったリゾート施設がその中心となります。使えるシチュエーションとしては、例えば夏休みの旅行計画を立てる際や、夏のレジャーについて話す時などに用いられます。

I want to shout out that I want to go to a cooling-off place because it is too hot!
暑すぎて避暑地に行きたいと叫びたい!

"Summer resort"は主に休暇を過ごすためのリゾート地や施設を指します。ビーチ、プール、アクティビティなどが提供され、通常は暑い季節に訪れます。一方、"cooling-off place"は直訳では「涼む場所」を意味し、特に暑い日に涼みたいときに利用する場所を指します。公園の木陰やエアコンが効いている建物などが該当します。"summer resort"は休暇やレジャーを連想させますが、"cooling-off place"は一時的な避暑をイメージします。

Kaho

Kahoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2020/07/04 11:35

回答

・Summer retreat
・Summer resort

厳密に言うと避暑地に対応する言葉はないようです。
しかし上記の言葉とともに、休暇の間にリゾート地や都会から離れた落ち着いた場所へ行く際の表現で、
避暑地に近い意味を表すことができます。

Ex) It’s been so hot lately, hasn’t it? I want to go on a trip to a summer retreat near the lake.
(最近ほんと暑くない?あの湖の近くの避暑地に行きたいよ。)
  Retreatは退却、撤退など以外にも静養先という意味を持ちます。

Ex) I’m going to my summer resort in the mountain this year. I need to escape from the blazing heat wave. I’m melting!
(今年は山の中の避暑地で過ごすの。この焼けるような暑さから逃げなきゃ。まさに溶けてるわ!)
  暑くて溶けそう、は英語でもそのままMeltが使えます。

ご参考いただければ幸いです。

0 361
役に立った
PV361
シェア
ツイート