Takeuchi

Takeuchiさん

2023/08/28 11:00

避暑地 を英語で教えて!

暑さを避けられる場所を『避暑地』と言いますが、これは英語でなんと言いますか?

0 182
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/25 00:00

回答

・Summer retreat
・Summer getaway
・Summer haven

In English, a place where you can avoid the heat is called a summer retreat.
英語では、暑さを避けられる場所を summer retreatと言います。

「サマーリトリート」は、夏休みや休暇を利用して行われるリトリート(引きこもり、隠遁、撤退)のことを指します。ビジネスや学術のコンテキストでは、チームビルディング、研修、集中学習などの目的で行われることが多いです。また、一般的には、リフレッシュやリラクゼーション、自己啓発のための休暇として利用されます。山間部や海辺など、自然に囲まれた場所で行われることが多く、アクティビティやワークショップが組み込まれることもあります。使えるシチュエーションは、休暇計画、イベント企画、ビジネス研修などさまざまです。

In English, we usually refer to a place where you can escape the heat as a summer getaway.
英語では、暑さを避けられる場所を通常「サマーゲッタウェイ」と言います。

In English, a place where you can escape the heat is called a summer haven.
英語では、暑さを避けられる場所をsummer havenと言います。

Summer getawayとSummer havenは共に夏休みの目的地や場所を指す言葉ですが、若干のニュアンスの違いがあります。Summer getawayは一時的な休暇や旅行を指し、主に逃避やリラクゼーションのための短期間の滞在を意味します。一方、Summer havenはより永続的な保護や逃避の場所を指すことが多く、しばしば夏の家や別荘、または夏の間ずっと過ごす場所を指すことが多いです。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/05 13:12

回答

・summer resort

「軽井沢は代表的な避暑地です」という文で考えてみましょう。

単語は、「避暑地」を「summer resort」と言います。「代表的な」は形容詞で「representative」を使います。

構文は、第二文型(主語[Karuizawa]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[summer resort])で構成します。第二文型の場合、主語と補語はイコールの関係です。

たとえば"Karuizawa is a representative summer resort.''とすれば上記の日本文の意味になります。

役に立った
PV182
シェア
ポスト