Teppei

Teppeiさん

2023/08/28 11:00

随所 を英語で教えて!

観光地で、友人に「この神社は随所に見事な装飾が施されているね」と言いたいです。

0 183
miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/23 00:00

回答

・Everywhere
・All over
・Wherever

This shrine is beautifully decorated everywhere, isn't it?
この神社、随所に見事な装飾が施されているね。

「Everywhere」は英語で「どこにでも」「あらゆる場所に」という意味を持つ単語です。具体的な場所を特定せず、全ての場所や範囲を示す際に使用します。例えば、「彼はeverywhereで有名だ」は「彼はどこにでも知られている」という意味になります。また、「I've searched everywhere」は「どこを探しても見つからない」というニュアンスで使われます。場所を問わず、広範囲な状況を示すときに用いる言葉です。

This shrine has beautiful decorations all over, doesn't it?
「この神社は随所に見事な装飾が施されているね」

This shrine has beautiful decorations wherever you look.
この神社はどこを見ても見事な装飾が施されているね。

All overとwhereverは場所を指す表現ですが、使い方に違いがあります。All overは広範囲にわたって何かが広がっていることを示します。例えば、「彼の名前が世界中に広まった」は His name is all over the world. と言います。一方、whereverは「どこでも」や「どこにでも」を意味し、具体的な場所を特定せずに広範囲を示します。例えば、「どこでも働ける」は I can work wherever. と言います。

naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/01 00:00

回答

・Everywhere
・All over
・At every turn

The decorations on this shrine are impressive everywhere you look.
この神社はどこを見ても見事な装飾が施されているね。

「Everywhere」は英語で「どこでも」「至る所に」という意味を持つ単語で、ある行動や状況が無数の場所であったり、全範囲にわたっていることを表します。具体的な場所を指定せず、全域をカバーする場合に使われます。例えば、「I see your face everywhere」では「君の顔をどこでも見かける」という意味になります。また、「Books were scattered everywhere」では「本が至る所に散らばっていた」という意味になります。場所に関連する表現であるため、移動や配置、存在などの文脈でよく使われます。

This shrine has beautiful decorations all over, doesn't it?
「この神社は随所に見事な装飾が施されているね。」

This shrine is beautifully decorated at every turn, isn't it?
「この神社は随所に見事な装飾が施されているね?」

「All over」は「至る所に」や「全体的に」を意味し、ある事象が広範囲にわたって存在、または発生していることを表すのに使います。例えば、「彼の影響は世界中に広がっている」は His influence is all over the world. と言います。

一方、「At every turn」は「どこを向いても」や「何をするにも」を意味し、ある事象が頻繁にまたは予想外に発生していることを表すのに使います。例えば、「彼は困難に何度も直面している」は He faces difficulties at every turn. と言います。

両者は似ていますが、範囲の広さ(all over)と頻度または突然の出来事(at every turn)を強調する点で異なります。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/04 21:50

回答

・everywhere

everywhere:随所に、いたるところに、あちこちに

※日本語の「随所」というニュアンスにぴったり合うのがeverywhereです。here and thereという表現もありますが、こちらは「点々と、ぽつぽつと、ところどころに」といった意味・ニュアンスがあります。そのため、「随所」というニュアンスを出すには適していません。

例文
This shrine is beautifully decorated everywhere, isn't it?
この神社は随所に見事な装飾が施されているね。
※beautifullyは「美しく」という意味だけでなく、「見事に、すごく、満足感を与えるように」などの意味もあります。

The essay he submitted had errors everywhere.
彼が提出したエッセイは、随所に間違いがありました。

役に立った
PV183
シェア
ポスト