Okudaさん
2024/03/07 10:00
随所 を英語で教えて!
結婚式場で、プランナーに「新郎新婦への気配りが随所に見られます」と言いたいです。
回答
・Follow your heart
・Trust your instincts.
・Go with the flow
You can really see the thoughtfulness towards the bride and groom in every detail.
新郎新婦への気配りが随所に見られます。
Follow your heartは「自分の心に従う」という意味で、感情や直感に従って決断することを勧める表現です。このフレーズは、特に人生の大きな選択や困難な状況において、自分の本当の気持ちに素直に行動することを促す際に使われます。例えば、進学先や就職先の選定、恋愛の選択、趣味や夢を追いかけるときなど、理性よりも感情を大切にしたい場面で適しています。自分自身を信じ、自分の価値観や願望に忠実に生きることをサポートするメッセージです。
You've shown thoughtful attention to the bride and groom in every detail. Trust your instincts.
新郎新婦への気配りが随所に見られますね。直感を信じてください。
The attention to detail for the bride and groom really shows that you go with the flow.
新郎新婦への気配りが随所に見られて、あなたたちが臨機応変に対応しているのがよくわかります。
Trust your instincts.は、自分の直感や内なる声に従うことを勧める表現です。重要な決断や困難な状況に直面したときに使われます。例えば、新しい仕事のオファーが来たときに、友人が「Trust your instincts」と言うことがあります。
一方、「Go with the flow」は、状況に逆らわず自然の成り行きに任せることを意味します。計画を立てずにリラックスしたり、他人の意見や状況に柔軟に対応する際に使います。例えば、旅行中に予定を変更する場合に「Let's just go with the flow」と言うことがあります。
回答
・everywhere
「随所」は名詞「everywhere」で表します。副詞としても同形で使用できるので「随所に」でも同じ単語で使う事ができます。
構文は、第三文型(主語[I]+動詞[see]+目的語[care])で構成し、助動詞(can)と副詞(everywhere)を加えます。また「care」には過去分詞構文の後置修飾「新郎新婦への:given to the bride and groom」が付きます。
たとえば"I can see the care given to the bride and groom everywhere."とすれば「新郎新婦への心遣い(=気配り)が随所に見られます」の意味になりニュアンスが通じます。