OKAさん
2023/08/28 10:00
阿弥陀被り を英語で教えて!
帽子を後ろに傾けて被っている少年がいたので、「なんで阿弥陀被りをしているんですか」と言いたいです。
回答
・Wearing a hat pushed back on your head
・Wearing a hat on the back of your head.
帽子を後ろにずらして浅くかぶるスタイルで、リラックスした、気取らない雰囲気を表します。休日やカジュアルな場面でよく見られ、ちょっとした遊び心や、考え事をしているようなニュアンスも。顔を明るく見せたい時や、一息つきたい時にぴったりの、こなれた印象を与えるかぶり方です。
Why are you wearing your hat pushed back on your head like that?
なんでそんな風に帽子を阿弥陀被りしているの?
ちなみに、帽子を後頭部に浅くかぶるスタイルは、リラックスしたこなれ感や、ちょっとやんちゃで若々しい印象を与えます。ファッションのアクセントとして、日差しを避ける目的よりおしゃれさを優先したい、カジュアルな場面で使われることが多いですよ。
Why are you wearing your hat on the back of your head like that?
なんでそんな風に帽子を阿弥陀被りしているの?
回答
・wearing your hat tilted back
・wear your hat pushed back
「阿弥陀被り」は、日本特有の表現で、帽子をまっすぐではなく後ろに傾けてかぶるスタイルを指します。これに対応する直接的な英語表現は存在しません が、以下のように表現することができます。
1. wear your hat tilted back
帽子を後ろに傾けてかぶる
tilted back は「後ろに傾けた」という意味で、「阿弥陀被り」のニュアンスを表すことができます。
Why are you wearing your hat tilted back?
なんで帽子を後ろに傾けてかぶっているんですか?(なんで阿弥陀被りをしているんですか?)
2. wear your hat pushed back
帽子を後ろに押しやってかぶる
pushed back は「後ろに押しやった」や「押しのけた」という意味で、1 と似たように表現できます。
Why are you wearing your hat pushed back?
なんで帽子を後ろに押しやってかぶってるの?
Japan