M Kamiya さん
2023/08/08 12:00
嗜好 を英語で教えて!
他人の好みについて批判する人がいるので、「人それぞれ嗜好は違うよ」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・What are your tastes?
・What are you into?
「あなたの好み(趣味やセンス)は何ですか?」という意味です。音楽、映画、ファッション、食べ物など、幅広い分野で使えます。
少し改まった響きがあるので、初対面の人や、相手の美的センスやこだわりについて知りたい時に使うと自然です。例えば、「素敵なインテリアですね!What are your tastes?(どんなテイストがお好きなんですか?)」のように使えます。
Everyone has different tastes, so what are your tastes anyway?
人それぞれ好みは違うんだから、あなたの好みは一体何なの?
ちなみに、「What are you into?」は「最近何かハマってることある?」という軽いノリで使える便利な質問だよ。趣味よりもう少し広く、夢中になっている音楽やドラマ、食べ物など何にでも使えるんだ。相手との距離を縮めたい時にピッタリのフレーズだよ!
Hey, everyone's into different things.
ねえ、人それぞれ好きなものは違うんだよ。
回答
・Everyone has different tastes.
・People have their own preferences.
「好み」を表す英語には、上記の2つがあります。
1. Everyone has different tastes.
人それぞれ嗜好は違うよ。
直訳すると「みんなそれぞれの嗜好がある」となります。
「teste」は「味、味覚」や、「味わう、味見する」という意味がよく使われますが、「(個人の)好み、嗜好」という名詞の意味も持っています。
2. People have their own preferences.
人それぞれ嗜好は違うよ。
「own preferences」で「自分自身の嗜好」という意味です。「preference」は「プリフェレンス」と読み、最初の「e」にアクセントを置きます。
動詞の「prefer」は「〜の方が好き」という意味で、同時に覚えておくといいでしょう。
例:
I prefer apples to oranges.
オレンジよりりんごの方が好きです。
Japan