neneさん
2023/08/08 12:00
難事 を英語で教えて!
解決が難しい事柄を指す時に「難事」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・It's a tough nut to crack.
・It's a tall order.
「一筋縄ではいかない」「なかなか手ごわい」という意味です。単に難しいだけでなく、解決や理解に時間や工夫が必要な問題・人・状況に使えます。「この謎は難解だね」「あの人は気難しいな」など、様々な場面で使える便利な表現です。
Getting this new software to work with our old system is a tough nut to crack.
この新しいソフトウェアを我々の古いシステムで動かすのは、なかなかの難題だ。
ちなみに、"It's a tall order." は「それは無理難題だね」「かなり厳しい要求だよ」といったニュアンスで使います。上司から無茶な仕事を頼まれた時や、高すぎる目標について話す時などに「いやー、それは大変だ」という気持ちを伝えるのにピッタリな表現です。
Fixing this old car with such a limited budget is a tall order.
こんな限られた予算でこの古い車を修理するのは、難題ですね。
回答
・difficult thing
・hard thing
difficult thing
難事
difficult は「難しい」という意味を表す形容詞ですが、「技術的に難しい」「知識的に難しい」といったニュアンスのある表現になります。また、thing は「こと」や「もの」などの意味を表す名詞ですが、「得意なこと」という意味でも使われます。
He is a capable detective who has solved many difficult things.
(彼は難事をいくつも解決した、腕利きの探偵です。)
hard thing
難事
hard は「硬い」という意味を表す形容詞ですが、「難しい」「大変な」などの意味も表せます。(主観的なニュアンスの表現になります。)
I think this is gonna be a hard thing.
(これはたぶん難事になるよ。)
※gonna は going to を略したスラング表現ですが、カジュアルな場面に限らず、頻繁に使われます。
Japan