Umemura

Umemuraさん

2023/07/31 16:00

紛糾 を英語で教えて!

会議室で、参加者に「私たちはこの問題によって紛糾しています。」と言いたいです。

0 242
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/10 12:01

回答

・The negotiations have stalled.
・The talks have reached a stalemate.

「交渉が行き詰まって、前に進まない状態」を指す表現です。どちらかが完全に拒否したわけではないけれど、お互いに譲れず、話が全く進展しない膠着状態のときに使えます。ビジネスの会議や、友人との話し合いが平行線のまま終わってしまった時などにもぴったりです。

We can't seem to move forward; the negotiations have stalled because of this issue.
私たちはこの問題のせいで交渉が行き詰まり、前に進めないようです。

ちなみに、"The talks have reached a stalemate." は、交渉や話し合いが「行き詰まった」「手詰まり状態」というニュアンスです。お互い譲らず、議論が全く進まない膠着状態の時に使えます。ビジネスの交渉から、夫婦喧嘩まで幅広く使える便利な表現ですよ。

It seems the talks have reached a stalemate on this issue.
この問題については、話し合いが行き詰まってしまったようです。

se.yamada

se.yamadaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/02/20 08:38

回答

・confusion

「紛糾」は上記のように表現します。
confusion: 紛糾(名詞)

例文
We are confused by this issue.
私たちはこの問題によって紛糾しています。

confuse: 紛糾する(動詞)
issue: 問題(名詞)
issue の代わりに problem を用いると次のようになります。
例)
We are confused by this problem.
私たちはこの問題によって紛糾しています。
Problem: 問題(名詞)

The problems are not confusing, but the ambitions are.
問題は紛糾してはいないが、野望が紛糾しているのです。

ambition: 野望(名詞)
confusing は第1節にあるので、第2節の confusing は省略できます。

役に立った
PV242
シェア
ポスト