Ramu

Ramuさん

2023/07/25 10:00

賄賂 を英語で教えて!

汚職などで使う「賄賂」は英語で何というのですか。

0 298
Hibiki

Hibikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/22 03:30

回答

・backhander
・bribe
・venal

・backhander
「手(hand)を後ろ(back)に回して何かを手渡す」といったイメージを持つ単語です。賄賂が、隠れて手渡すお金であることからこの単語ができたようです。

例)The politician admitted that he gave a backhander to the police.
その政治家は警察に賄賂を渡した容疑を認めた。

・bribe
こちらは賄賂を表すとても一般的な単語です。

例)In the mediocre period, bribes were basically legal.
中世時代では、基本的に賄賂は合法であった。

・venal
「賄賂が絡んだ、賄賂で動く」といったような意味をもつ形容詞です。

例)a venal policeman
賄賂で動く警察官

例)As a police officer, I fed up with dealing with venal cases anymore.
警察官として、これ以上賄賂関連の事件に対応するのはうんざりだ。

Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/08/12 00:00

回答

・Grease someone's palm.
・Give someone a kickback.

I had to grease the police officer's palm to avoid getting a ticket.
私は罰金を免れるために警察官に賄賂を渡さなければならなかった。

「Grease someone's palm」とは、贈り物や金銭を使って他人の手を潤すことを指す表現です。このフレーズは、特に不正な手段で他人を利益を得るために贈り物や賄賂を渡す場合に使用されます。また、特定の人に好意を示すために贈り物をする場合にも使われることがあります。この表現は、不正行為や贈収賄を含む場面で使われるため、注意が必要です。

Give someone a kickback.
誰かに賄賂を渡す。

「Grease someone's palm」とは、贈り物や金銭を使って他人の手を潤すことを指す表現です。このフレーズは、特に贈り物や賄賂を通じて他人の支持や協力を得る場面で使用されます。

一方、「Give someone a kickback」とは、不正な手段で他人に報酬を与えることを指します。この表現は、特にビジネスや政治の世界での不正行為や汚職に関連して使用されます。

これらの表現は、日常生活ではあまり使用されないものの、特定の状況や話題に関連して使われることがあります。

役に立った
PV298
シェア
ポスト