shizu

shizuさん

2023/07/25 10:00

名脇役 を英語で教えて!

主役を引き立てながら、主役を圧倒する演技をする時に名脇役 と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 391
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/03/14 15:39

回答

・Scene-stealer
・Supporting actor.
・Character actor.

In that movie, she was a real scene-stealer with her impressive performance even in a supporting role.
その映画では、彼女は名脇役として見事な演技で主役を圧倒するシーンスティーラーでした。

「Scene-stealer」とは、映画や舞台で特定の俳優やキャラクターが他の人物以上に注目を集め、記憶に残るほど印象的な演技をする人物を指します。この言葉はポジティブな意味合いで使われ、特に期待されてなかった脇役が、予想以上に存在感を発揮した場合によく用いられます。例えば、コメディ映画での笑いを誘う脇役や、ドラマでの感情豊かな演技を見せるキャラクターが、主要キャスト以上に観客の記憶に残るといった状況で使用されます。

He was a scene-stealing supporting actor who elevated the entire movie.
彼は映画全体を高めたシーンを奪う名脇役だった。

He's a character actor who manages to steal the scene without overshadowing the lead.

彼は主役を圧倒することなく、シーンを奪う名脇役だ。

「Supporting actor」は主に映画やテレビで主役を補完する役者を指し、ストーリー進行に貢献する場合に使われます。一方、「Character actor」は外見や特徴的な演技で個性的な役を演じる役者のことで、特定の役柄に特化している場合に使われます。日常会話では、「彼は良いsupporting actorだよね」と言うときは、演技が物語を豊かにするようなニュアンスを持ち、「彼はcharacter actorだね」と言うときは、ユニークな演技スタイルを称賛することが多いです。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/09 18:17

回答

・great supporting actor
・great supporting actress

great supporting actor
名脇役

great は「素晴らしい」「最高の」などの意味を表す形容詞ですが、主観的なニュアンスがある表現になります。また、actor は「役者」「俳優」などの意味を表す名詞ですが、男女どちらにも使える表現になります。

He is a great supporting actor who has appeared in many movies.
(彼はたくさんの映画に出演している名脇役だ。)

great supporting actress
名脇役

actress の場合は、「女優」という意味を表す名詞で、女性にのみ使われる表現になります。

She is well known as a great supporting actress in comedy movies.
(彼女はコメディ映画の名脇役として有名です。)

役に立った
PV391
シェア
ポスト